Muistsed Germaani hõimud
Postitatud: 05 Jaan, 2017 19:13
Me kõik tunneme selliseid germaani hõime nagu anglid, saksid, frangid ja goodid. Kuid kui trükkida otsingumootorisse sisse vähemtuntud hõimude nimed nagu treveerid, sunukid, peukiinid jne. kõlab vastuseks parimal juhul ainult mök-mök.
Roomaaegsete keldi, germaani ja sarmaadi hõimude suure huvilisena otsustasin mina seda muuta ja koguda kokku igasugust informatsiooni nende kohta, mis vähegi annab. Ja sellest sihukene teema siin foorumis.
Alustuseks võiks ladina keelest pärinevate hõimude nimede tõlked selgeks teha. Näiteks mul tekkis kerge peavalu üritades aru saada, kuidas oleks õige tõlkida ladina keelest nimi Suiones eesti keelde. Osa inimesi nimetab neid svioonideks, osa suioonideks ja üks vikipeedia artikkel isegi kutsub neid svealasteks.
Üritades mingit loogikat nende nimede tuletamises leida, taipasin et tihtipeale muutub ladinakeelse nime alguses olev "Ch" eesti keeles lihtsalt H-täheks, nagu näiteks:
Hamaavid (Chamavi)
Hasuaarid (Chasuarii)
Haruudid (Charudes)
Haukid (Chauci)
Kuid näiteks Chatti hõim tõlgitakse kui katid( ).
Probleeme tekitab ka näiteks Buri hõimu tõlge, buurid, mida võib väga lihtsasti ajada segamini Lõuna-Aafrikas elavate hollandlastega, kellega nad jagavad sama nime. Miks pole nende nimi näiteks burilased (nagu Ubii hõimu tõlgitakse ubilasteks) või siis lihtsalt burid?
Oskab mõni targem inimene selle koha pealt sõna sekka öelda?
Roomaaegsete keldi, germaani ja sarmaadi hõimude suure huvilisena otsustasin mina seda muuta ja koguda kokku igasugust informatsiooni nende kohta, mis vähegi annab. Ja sellest sihukene teema siin foorumis.
Alustuseks võiks ladina keelest pärinevate hõimude nimede tõlked selgeks teha. Näiteks mul tekkis kerge peavalu üritades aru saada, kuidas oleks õige tõlkida ladina keelest nimi Suiones eesti keelde. Osa inimesi nimetab neid svioonideks, osa suioonideks ja üks vikipeedia artikkel isegi kutsub neid svealasteks.
Üritades mingit loogikat nende nimede tuletamises leida, taipasin et tihtipeale muutub ladinakeelse nime alguses olev "Ch" eesti keeles lihtsalt H-täheks, nagu näiteks:
Hamaavid (Chamavi)
Hasuaarid (Chasuarii)
Haruudid (Charudes)
Haukid (Chauci)
Kuid näiteks Chatti hõim tõlgitakse kui katid( ).
Probleeme tekitab ka näiteks Buri hõimu tõlge, buurid, mida võib väga lihtsasti ajada segamini Lõuna-Aafrikas elavate hollandlastega, kellega nad jagavad sama nime. Miks pole nende nimi näiteks burilased (nagu Ubii hõimu tõlgitakse ubilasteks) või siis lihtsalt burid?
Oskab mõni targem inimene selle koha pealt sõna sekka öelda?