Muistsed Germaani hõimud

Muistsed linnused, keskaegsed kindlused, kõik sõjad ja lahingud. Mis iganes leidis aset enne XX sajandit...
Vasta
Kasutaja avatar
Noolik
Uudistaja
Postitusi: 1
Liitunud: 05 Jaan, 2017 0:04
Kontakt:

Muistsed Germaani hõimud

Postitus Postitas Noolik »

Me kõik tunneme selliseid germaani hõime nagu anglid, saksid, frangid ja goodid. Kuid kui trükkida otsingumootorisse sisse vähemtuntud hõimude nimed nagu treveerid, sunukid, peukiinid jne. kõlab vastuseks parimal juhul ainult mök-mök.

Roomaaegsete keldi, germaani ja sarmaadi hõimude suure huvilisena otsustasin mina seda muuta ja koguda kokku igasugust informatsiooni nende kohta, mis vähegi annab. Ja sellest sihukene teema siin foorumis.

Alustuseks võiks ladina keelest pärinevate hõimude nimede tõlked selgeks teha. Näiteks mul tekkis kerge peavalu üritades aru saada, kuidas oleks õige tõlkida ladina keelest nimi Suiones eesti keelde. Osa inimesi nimetab neid svioonideks, osa suioonideks ja üks vikipeedia artikkel isegi kutsub neid svealasteks.

Üritades mingit loogikat nende nimede tuletamises leida, taipasin et tihtipeale muutub ladinakeelse nime alguses olev "Ch" eesti keeles lihtsalt H-täheks, nagu näiteks:
Hamaavid (Chamavi)
Hasuaarid (Chasuarii)
Haruudid (Charudes)
Haukid (Chauci)

Kuid näiteks Chatti hõim tõlgitakse kui katid( :D ).

Probleeme tekitab ka näiteks Buri hõimu tõlge, buurid, mida võib väga lihtsasti ajada segamini Lõuna-Aafrikas elavate hollandlastega, kellega nad jagavad sama nime. Miks pole nende nimi näiteks burilased (nagu Ubii hõimu tõlgitakse ubilasteks) või siis lihtsalt burid?

Oskab mõni targem inimene selle koha pealt sõna sekka öelda?
Yks
Liige
Postitusi: 1915
Liitunud: 04 Juun, 2014 8:48

Re: Muistsed Germaani hõimud

Postitus Postitas Yks »

Ch klassikalises ladinakeeles (mitte keskaegses) tähistabki "k"'d. Täpsemalt "k"'d millele järgneb pehme "h" ehk kʰ. Varases ladina keeles (aga ma usun, et Tacitus siiski päris varast keelt enam ei rääkinud) oli kreekapärane "ch" kasutusel aga "ks" häälitsuse tekitamiseks.

Tacituse agne Christos = K(h)ristos. Samas on paljud allpoolsetes nimedest juba Ptolomaiosel kirjas.. Näiteks Charudes = Χαροῦδες, kuid seda ei hääldatud klassikalises kreeka keeles kui haroides vaid kʰaroides.

Meieni on jõudnud arusaam, et X = h läbi kirrilitsa kus ta juba tõesti tähistas "h" 'd.


Chamavi - K(h)amavid /ainus Chamavus
Chasuarii - K(h)asuarid / ainsus Chasuarius
Charudes - K(h)aruudid / ainsus Charudas (?)
Chauci - K(h)auki / ainsus Chaucus
Suiones - / svelased kõlbab kenasti / ainsus Suion (?)

Tundub, et kes iganes selle teksti kirja pani oli selgelt klassikalise taustaga ja kasutas nimedes tavaroomlaste jaoks nn kreeka "puudutust". "Ch" asemel oleks võinud kasutada ka lihtsalt "C". Üldse olid mingid hõimud roomlaste jaoks väga "k täht alguses" põhised.

PS!
Eestis ongi natukene kehvasti nii nimede kui nimetuste tõlkimisega. Sageli jäävad tähelepanuta selgelt kreekaliku lõpuga -os nimed ning millegipärast tõlgitakse mõni Antonios Antonius'eks või vastupidi.
Aga ma soovitan siinses foorumis "kõiketeadjate" otsimise asemel pöörduda näiteks minu endagi kunagise õpetaja Kristiina Leinemanni poole, kes valdab nii ladina kui klassikalist kreeka keelt. Suhtle temaga, räägi oma mure ära ja ma usun, et saate hakkama.
Vasta

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 3 külalist