Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
- just plain mean
- Liige
- Postitusi: 627
- Liitunud: 08 Dets, 2008 14:05
- Asukoht: Tallinn
- Kontakt:
Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
Üks äärmiselt sage tüüpviga eestikeelses pressis: Ukrainasse läheb umbes 75 Briti väeüksust, kes aitavad riiki meditsiini vallas, taktikalises sõjaväeluures, logistikas ja samuti armee jalaväeüksuste juures. . Tegelikult on originaalis 75 British troops - st sõdurit.
Lähtetekst siin: http://uudised.err.ee/v/valismaa/87ec9d ... aa7cad2eb1
Lähtetekst siin: http://uudised.err.ee/v/valismaa/87ec9d ... aa7cad2eb1
- Würger 190G
- Liige
- Postitusi: 2039
- Liitunud: 27 Sept, 2005 12:57
- Asukoht: Harjumaa
- Kontakt:
Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
Troops - sõjaväelased, mitte sõdurid ainult, vaid ka ohvitserd on sõjaväelased ehk siis sõjaväelased lähevad...
Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
Sõdur - sõjaväelase üldmõiste-termin.
Saksa keelest, näiteks - Soldentum - sõdurlus.
Saksa keelest, näiteks - Soldentum - sõdurlus.
Postitusi lugedes kasuta kôigepealt oma aju (NB!! peaaju) HOMO SAPIENS !!! (e. foorumlane)
Stellung halten und sterben!!
Stellung halten und sterben!!
- just plain mean
- Liige
- Postitusi: 627
- Liitunud: 08 Dets, 2008 14:05
- Asukoht: Tallinn
- Kontakt:
Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
SÕDUR on eesti keeles väga hea üldmõiste, mille alla mahub ideaalselt ka ohvitser või allohvitser. See on relvastatud võitleja.
Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
Ei oleks siiski päris nõus selle väitega, kõnekeeleline väljend on ju siiski kõrvapärasemalt "sõdurid ja ohvitserid". Kaks ise asja.
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
Sõna "üksus" kasutamine tekitab üldse viimasel ajal hämmingut. Veel mõned aastad tagasi õpetati, et väikseim üksus on pataljon, kõik sellest vähemad on allüksused. Kui nüüd kuskil kirjeldatakse, kuis Ukrainas ründas ühte tugiposti korraga 3-4 üksust, siis on esimese hooga imekspandav, et tagasilöödud vaenlasel kokku vaid kümmekond hukkunut ja haavatut on. Paari tuhandet meest ei tohiks ju nii väikesed kaotused ometi morjendada. Teisal kirjeldab keegi, kuis tervest üksusest jõudis õppusele vaid 30 meest. No jah - selgub, et üksus olla üldse vaid 70 hinge olnud. Eks meil siin oli jah vahepeal selline mikropataljonide mood, kuid neis oli ju ikka mõni mees rohkem. Moepärastki vähemalt kaks umbes seda mõõtu kompaniid.
The laws of physics is more what you'd call 'guidelines' than actual rules.
- just plain mean
- Liige
- Postitusi: 627
- Liitunud: 08 Dets, 2008 14:05
- Asukoht: Tallinn
- Kontakt:
Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
Allpool pataljoni on allüksused. Pataljon ja rügement on (väe)üksused. Alates brigaadist on väekoondised.
Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PM on ikka tase omaette...
http://maailm.postimees.ee/3111633/vide ... k#commentsLennuk oli lahkunud Suurbritanniast, et pommitada Praha lähistel asunud sihtmärki. Saksamaa kohal lennates tekkisid mootoriprobleemid, mistõttu võeti suund neutraalsele Rootsile.
Trelleborgi lähistel tabas seda Saksa hävituslennuki pomm, mistõttu kukkus lennuk merre. Kümnest meeskonnast üheksa said surma.
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
Tundub, et ametiasutused võiksid hakata selle peldikuseina korralekutsumise või hoopis sulgemise peale mõtlema hakata. Mu 8 aastane poja suudaks kah selle uudise paremini meite oma keelde sõnastada!Lemet kirjutas:PM on ikka tase omaette...
http://maailm.postimees.ee/3111633/vide ... k#commentsLennuk oli lahkunud Suurbritanniast, et pommitada Praha lähistel asunud sihtmärki. Saksamaa kohal lennates tekkisid mootoriprobleemid, mistõttu võeti suund neutraalsele Rootsile.
Trelleborgi lähistel tabas seda Saksa hävituslennuki pomm, mistõttu kukkus lennuk merre. Kümnest meeskonnast üheksa said surma.
sitt päev, kellele kurdad
Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
Usu mind, see on Inna-Katrini järjekordne üllitis. Stiil on sama. Iga lause algab taandreaga ja ei sobi kuidagi eelmisega kokku. Tal on sellelaadseid üllitisi ikka omajagu.Lemet kirjutas:PM on ikka tase omaette...
http://maailm.postimees.ee/3111633/vide ... k#commentsLennuk oli lahkunud Suurbritanniast, et pommitada Praha lähistel asunud sihtmärki. Saksamaa kohal lennates tekkisid mootoriprobleemid, mistõttu võeti suund neutraalsele Rootsile.
Trelleborgi lähistel tabas seda Saksa hävituslennuki pomm, mistõttu kukkus lennuk merre. Kümnest meeskonnast üheksa said surma.
https://www.facebook.com/InnaKatrinHein
Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PM ja Inna-Katrin ei väsi...täna saame teada, et Leyte merelahingus purustati Jaapani armeeüksused. Rääkimata sellest, et kui pealkirjast saame teada, et tegu oli Jaapani suurima uputatud laevaga, siis altpoolt on lugeda, et oli ka sõsarlaev, mis samuti uputati.
http://elu24.postimees.ee/3111389/pildi ... -sojalaevaUSA lennukid uputasid Musashi 24. Oktoobril 1944. aastal Leyte väina lahingus. Tegemist oli lahinguga, milles USA ja Austraalia ühendväed purustasid Jaapani armeeüksused.
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
http://www.delfi.ee/news/paevauudised/v ... d=71036265Tupolevi pommitajad võivad lasta kuue kuni 800 meetri kaugusele ning neid saab varustada taktikaliste tuumarelvadega,
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
- just plain mean
- Liige
- Postitusi: 627
- Liitunud: 08 Dets, 2008 14:05
- Asukoht: Tallinn
- Kontakt:
Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
Mida sa tahadki saada inimesest, kes isegi tavalist eesti keelt ei mõista kirjutada
EFFEKT
EFFEKT
Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
Oste.ee-s oli mõni aeg tagasi huvitav kuulutus: müüa täisnahka käidetud EW aegsed lambad ja sead.
Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
Vabandust OT pärast, aga selle viimase repliigi peale meenus Ultima Thule Tuvi jäljed...Sa raisk, mihuke mitmeplaaniline lüürika, kui tulbaahvi parafraseerida...
"...Virtuoosne vanameister Taska
nahka mõistis panna köited head
Nüüdne meister püüab kuid ei oska
siiski hoogsalt seanahka veab..."
Võta sa nüüd kinni, kas Taska keeras asja tuksi või sai kenasti hakkama...
"...Virtuoosne vanameister Taska
nahka mõistis panna köited head
Nüüdne meister püüab kuid ei oska
siiski hoogsalt seanahka veab..."
Võta sa nüüd kinni, kas Taska keeras asja tuksi või sai kenasti hakkama...
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
Kes on foorumil
Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline