www.militaar.net

Militaarteemad minevikust kaasaega
Tänane kuupäev 25 Juun, 2018 18:47

Kõik kellaajad on UTC + 2 tundi [ DST ]




Tee uus teema Vasta teemale  [ 479 postitust ]  Mine lehele Eelmine  1 ... 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32  Järgmine
Autor Sõnum
 Teema pealkiri: Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PostitusPostitatud: 07 Jaan, 2015 22:06 
Eemal
Liige
Kasutaja avatar

Liitunud: 08 Dets, 2008 15:05
Postitusi: 547
Asukoht: Tallinn-Tartu
Kui on toetuse väejuhatus siis peaks olema ka logistika pataljon, ühend väejuhatus, pea staap jne. Tegelt ei taipa, kes seda Kihva Värdi keelepruuki kaitseväes juurutab. Ilmselt juristiharidusega tütarlapsed tsiviilis.


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri: Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PostitusPostitatud: 08 Jaan, 2015 11:27 
Eemal
Liige

Liitunud: 01 Dets, 2005 23:09
Postitusi: 2228
Ja kui oleks logistikapataljon, kas siis peaks olema toetuseväejuhatus?

Toetuse väejuhatus nimetusena kõlab küll kuidagi harjumatult või kohmakalt, aga kokkukirjutatuna Toetuseväejuhatusena kõlab kuidagi eriti vähetõsiseltvõetavalt, pealegi annab iriseda, et kas tegu on Toetuse-väejuhatusega või Toetuseväe-juhatusega. Aga eks ta on maitse asi.


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri: Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PostitusPostitatud: 10 Jaan, 2015 17:55 
Eemal
Liige
Kasutaja avatar

Liitunud: 08 Dets, 2008 15:05
Postitusi: 547
Asukoht: Tallinn-Tartu
Peaks olema toetusväejuhatus.

Liitsõnade osastavasse käändesse keeramine on juba pikemat aega kestev pahe.
Mereväe "lahingvorm" näiteks keeleinimestele ei kõlvanud - peab olema lahinguvorm. Välivorm kummalisel kombel esialgu sobib, kuigi sellegi liitsõna esimene pool on nimetavas. Reegli järgi oleks ju õige hoopis väljavorm (täpsemalt isegi välja vorm).


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri: Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PostitusPostitatud: 10 Jaan, 2015 22:15 
Eemal
Liige

Liitunud: 01 Dets, 2005 23:09
Postitusi: 2228
Väejuhatuse puhul on omastava kasutamine mõistetav. Kelle/mille väejuhatus. Näiteks Eesti väejuhatus on ka omastavas. Toetusväejuhatus kõlab iseenesest küll paremini kui muud variandid.


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri: Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PostitusPostitatud: 03 Veebr, 2015 16:07 
Eemal
Liige
Kasutaja avatar

Liitunud: 08 Dets, 2008 15:05
Postitusi: 547
Asukoht: Tallinn-Tartu
"Sõduris" ilmus artikkel Douhet' piiramatu õhusõja kohta - "Õhuvõim par excellence - meenutades üht sõjalise lennunduse mõtte rajajat". Autoriks on õhuväe ohvitser, kes on valdab ingliskeelset originaalteksti, ent tundub kahjuks üsna ignorantne eestikeelsete terminite ja nimede osas. Tooksin siinkohal paar näidet:
Kordagi ei kasuta ta vähemalt poolsajandi pikkuse traditsiooniga sõnu õhuülekaal (air superiority) või õhuülemvõim (air supremacy). Ainus sinna poole viitav sõna artiklis on "õhuvõim". See eest leiame huvitava väljendi "pinnasõda" (ilmselt ground war), mis on eesti keeles loomulikult maismaasõda. Siis on siin "kuue päeva sõda", mille all mõeldakse ilmselt Kuuepäevast sõda. "Sihtmärgistamine" - seda on aastakümneid nimetatud sihtmärkide valik.
Rääkimata juba muudest lapsustest a la "Itaalia geograafiast (Alpidega piiratud poolsaar)", Saksamaa geograafiline positsioon jne. Ühesõnaga - jättis nigelapoolse mulje. Ma ei imesta enam üldse, et kaitseväelased kaeblevad, nagu poleks eesti keeles olemas kastuskõlbulikku terminoloogiat. Sest mida ei tea, seda polegi olemas. Taas kord - vähene lugemus ja piiratud silmaring.


Viimati muutis just plain mean, 28 Veebr, 2016 22:22, muudetud 1 kord kokku.

Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri: Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PostitusPostitatud: 03 Veebr, 2015 19:50 
Eemal
Liige

Liitunud: 02 Juul, 2004 12:39
Postitusi: 3015
just plain mean kirjutas:
See eest leiame huvitava väljendi "pinnasõda" (ilmselt ground war), mis on eesti keeles loomulikult maismaasõda.
Kas see on välistatud, et "pinnasõja" all mõeldakse maismaasõda, millest on eemaldatud õhukomponent?
Maismaasõda ise on minu arvates juba suhteliselt vana termin, pärit aegadest, kus oli ainult mere- ja maasõda. Lennuväe ilmumine lisas veel ühe tingimuse, mida võib-olla tahetakse omakorda eristada?


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri: Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PostitusPostitatud: 15 Veebr, 2015 20:37 
Eemal
Liige
Kasutaja avatar

Liitunud: 28 Dets, 2008 0:29
Postitusi: 1659
Asukoht: Tallinn
Vahelduseks omakeelse terminoloogia probleeme ühelt teiselt alalt:
http://forte.delfi.ee/news/teadus/mis-p ... d=70790905
Probleemi olemust ja olulisust ühiskonnas iseloomustavad ka kommentaarid...

_________________
Kindlusarhitektuur on osa meie elukeskkonnast


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri: Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PostitusPostitatud: 17 Veebr, 2015 19:29 
Eemal
Liige
Kasutaja avatar

Liitunud: 08 Dets, 2008 15:05
Postitusi: 547
Asukoht: Tallinn-Tartu
Siin räägitakse valdavalt uutest aladest, millel tõepoolest terminolooogia puudub ning valdav enamus kasutajatest ajab läbi ingliskeelsete sõnadega. Sõjandus seevastu on juba 100 aastase omakeelse traditsiooniga ning siin samasugust metoodikat rakendada on lihtsalt märk ebapiisavast haritusest.


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri: Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PostitusPostitatud: 25 Veebr, 2015 0:17 
Eemal
Liige
Kasutaja avatar

Liitunud: 08 Dets, 2008 15:05
Postitusi: 547
Asukoht: Tallinn-Tartu
Üks äärmiselt sage tüüpviga eestikeelses pressis: Ukrainasse läheb umbes 75 Briti väeüksust, kes aitavad riiki meditsiini vallas, taktikalises sõjaväeluures, logistikas ja samuti armee jalaväeüksuste juures. . Tegelikult on originaalis 75 British troops - st sõdurit.
Lähtetekst siin: http://uudised.err.ee/v/valismaa/87ec9d ... aa7cad2eb1


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri: Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PostitusPostitatud: 25 Veebr, 2015 0:30 
Eemal
Liige
Kasutaja avatar

Liitunud: 27 Sept, 2005 13:57
Postitusi: 1970
Asukoht: Harjumaa
Troops - sõjaväelased, mitte sõdurid ainult, vaid ka ohvitserd on sõjaväelased ehk siis sõjaväelased lähevad...

_________________
www.automobilia.ee


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri: Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PostitusPostitatud: 25 Veebr, 2015 9:47 
Eemal
Liige
Kasutaja avatar

Liitunud: 07 Jaan, 2005 16:02
Postitusi: 3102
Asukoht: Tallinn
Sõdur - sõjaväelase üldmõiste-termin.

Saksa keelest, näiteks - Soldentum - sõdurlus. :wink:

_________________
Postitusi lugedes kasuta kôigepealt oma aju (NB!! peaaju) HOMO SAPIENS !!! (e. foorumlane)

Stellung halten und sterben!!


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri: Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PostitusPostitatud: 25 Veebr, 2015 13:18 
Eemal
Liige
Kasutaja avatar

Liitunud: 08 Dets, 2008 15:05
Postitusi: 547
Asukoht: Tallinn-Tartu
SÕDUR on eesti keeles väga hea üldmõiste, mille alla mahub ideaalselt ka ohvitser või allohvitser. See on relvastatud võitleja.


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri: Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PostitusPostitatud: 25 Veebr, 2015 13:52 
Eemal
Liige
Kasutaja avatar

Liitunud: 12 Apr, 2006 16:49
Postitusi: 15810
Ei oleks siiski päris nõus selle väitega, kõnekeeleline väljend on ju siiski kõrvapärasemalt "sõdurid ja ohvitserid". Kaks ise asja.

_________________
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri: Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PostitusPostitatud: 25 Veebr, 2015 16:10 
Eemal
Liige
Kasutaja avatar

Liitunud: 09 Mär, 2005 15:11
Postitusi: 1297
Asukoht: Tartu
Sõna "üksus" kasutamine tekitab üldse viimasel ajal hämmingut. Veel mõned aastad tagasi õpetati, et väikseim üksus on pataljon, kõik sellest vähemad on allüksused. Kui nüüd kuskil kirjeldatakse, kuis Ukrainas ründas ühte tugiposti korraga 3-4 üksust, siis on esimese hooga imekspandav, et tagasilöödud vaenlasel kokku vaid kümmekond hukkunut ja haavatut on. Paari tuhandet meest ei tohiks ju nii väikesed kaotused ometi morjendada. Teisal kirjeldab keegi, kuis tervest üksusest jõudis õppusele vaid 30 meest. No jah - selgub, et üksus olla üldse vaid 70 hinge olnud. Eks meil siin oli jah vahepeal selline mikropataljonide mood, kuid neis oli ju ikka mõni mees rohkem. Moepärastki vähemalt kaks umbes seda mõõtu kompaniid.

_________________
Tänasida postitusi ära viska homse varna ... sest homme võid sa juba kaine olla!


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri: Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused
PostitusPostitatud: 26 Veebr, 2015 21:19 
Eemal
Liige
Kasutaja avatar

Liitunud: 08 Dets, 2008 15:05
Postitusi: 547
Asukoht: Tallinn-Tartu
Allpool pataljoni on allüksused. Pataljon ja rügement on (väe)üksused. Alates brigaadist on väekoondised.


Üles
 Profiil  
 
Näita postitusi eelmisest:  Sorteeri  
Tee uus teema Vasta teemale  [ 479 postitust ]  Mine lehele Eelmine  1 ... 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32  Järgmine

Kõik kellaajad on UTC + 2 tundi [ DST ]


Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 2 külalist


Sa ei saa teha uusi teemasid siin foorumis
Sa ei saa postitustele vastata siin foorumis
Sa ei saa muuta oma postitusi siin foorumis
Sa ei saa kustutada oma postitusi siin foorumis
Sa ei saa postitada siin foorumis manuseid

Otsi...:
Hüppa:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Eestikeelne tõlge phpbb.ee poolt