
Otsing leidis 9 vastet
- 08 Jaan, 2012 0:54
- Foorum: Teabeallikad
- Teema: terminoloogiaküsimus
- Vastuseid: 21
- Vaatamisi: 4944
Re: terminoloogiaküsimus
aitäh, selles tõlkes pole tõesti nii tähtis terminoloogiline täpsus (põhiteema on hoopis muu), vaid et oleks arusaadav ja loogiline ja et mõistetega siiski ka väga mööda ei paneks. Nii et "rauda lükkamine" tundub just see, mida otsisin. Veelkord suur tänu, foorumirahvas, toredad olete! 

- 07 Jaan, 2012 20:55
- Foorum: Teabeallikad
- Teema: terminoloogiaküsimus
- Vastuseid: 21
- Vaatamisi: 4944
Re: terminoloogiaküsimus
ja kas see "chambered a round" võikski siis olla "lükkas padruni kambrisse" või on "rauda" parem?
- 07 Jaan, 2012 20:53
- Foorum: Teabeallikad
- Teema: terminoloogiaküsimus
- Vastuseid: 21
- Vaatamisi: 4944
Re: terminoloogiaküsimus
ohhooo, aga siis vist sobibki tõepoolest see imelik lausejärjekord ja ongi probleem lahendatud
Olge te kõik tänatud!!!

- 07 Jaan, 2012 20:44
- Foorum: Teabeallikad
- Teema: terminoloogiaküsimus
- Vastuseid: 21
- Vaatamisi: 4944
Re: terminoloogiaküsimus
huhh, no on alles keeruline lugu... 

- 07 Jaan, 2012 18:08
- Foorum: Teabeallikad
- Teema: terminoloogiaküsimus
- Vastuseid: 21
- Vaatamisi: 4944
Re: terminoloogiaküsimus
Samas tegevus toimus siiski üsna hiljuti, eelmisel aastal vist. Kas sel juhul võisid need relvad päris nii vanad olla? Samas kusagil Aafrikas, mine sa tea...
- 07 Jaan, 2012 16:09
- Foorum: Teabeallikad
- Teema: terminoloogiaküsimus
- Vastuseid: 21
- Vaatamisi: 4944
Re: terminoloogiaküsimus
Paraku seal rohkem konteksti polnudki kui olen juba kirjutanud. Tegemist on Aafrika loomavahtidega, kes kuulsid salaküttide lasku ja sõitsid neid otsima, valmistudes vajadusel tulistama. Ja öeldud oli ainult, et salaküttidel oli palju parem relvastus (mingid vägevad vintpüssid), neil endil aga ainul...
- 07 Jaan, 2012 15:44
- Foorum: Teabeallikad
- Teema: terminoloogiaküsimus
- Vastuseid: 21
- Vaatamisi: 4944
Re: terminoloogiaküsimus
PS relva tüübi kohta polnud muud öeldud, kui et tegemist on mingite üsna ajast ja arust püssidega
- 07 Jaan, 2012 15:40
- Foorum: Teabeallikad
- Teema: terminoloogiaküsimus
- Vastuseid: 21
- Vaatamisi: 4944
Re: terminoloogiaküsimus
Aitäh! Vaat see järjekord oligi ka üks asi, mis mul segadust tekitas - et miks ta algtekstis just nii oli ja kas sellises järjekorras ka päriselt tehakse, st kas padrunit võidakse rauda lükata pärast kaitseriivi pealepanekut? Või kui ei, siis ega see "chambered a round" hoopis midagi muud ...
- 07 Jaan, 2012 14:36
- Foorum: Teabeallikad
- Teema: terminoloogiaküsimus
- Vastuseid: 21
- Vaatamisi: 4944
terminoloogiaküsimus
Armsad militaarhuvilised, palun teie abi ühe relvadega seotud väljendi tõlkimisel. Mul tuli tõlkimisel ette selline lause: "He loaded three shells into his shotgun, flicked on the safety, and chambered a round". Lause esimene osa sobiks vist niimoodi: "Ta laadis oma püssi kolm padruni...