Terminoloogia
USA laevad
Kuvamist...?
Miks Venemaa Ukrainas sõdib?
Kas Ukraina kaotab?
2015 jaanuari pealetung
Karmi käega valitsus Ukrainale?
Islamiterroristide hord tuleb?
Moskva jaoks ei võimutse separatistid mitte Donetskis ega Luganskis, vaid Kiievis.
Kas Ukraina kaotab?
2015 jaanuari pealetung
Karmi käega valitsus Ukrainale?
Islamiterroristide hord tuleb?
Moskva jaoks ei võimutse separatistid mitte Donetskis ega Luganskis, vaid Kiievis.
Re: USA laevad
Power projection. Tähendab antud kontekstis (riigi) suutlikkust suunata oma sõjalist jõudu kiiresti ja tõhusalt isegi kaugelasuvatesse sihtkohtadesse.Kriku kirjutas:Kuvamist...?
Täiendavalt võib lugeda nt siit https://en.wikipedia.org/wiki/Power_projection
Toetan põhimõtet: Käed eemale muinaspärandist!!!
Re: USA laevad
Suunamisega olen rohkem nõus.
Projection siin "kuvamiseks" tõlkida on IMHO sama hea kui kunagine lahingvedru fopaa...
Projection siin "kuvamiseks" tõlkida on IMHO sama hea kui kunagine lahingvedru fopaa...
Miks Venemaa Ukrainas sõdib?
Kas Ukraina kaotab?
2015 jaanuari pealetung
Karmi käega valitsus Ukrainale?
Islamiterroristide hord tuleb?
Moskva jaoks ei võimutse separatistid mitte Donetskis ega Luganskis, vaid Kiievis.
Kas Ukraina kaotab?
2015 jaanuari pealetung
Karmi käega valitsus Ukrainale?
Islamiterroristide hord tuleb?
Moskva jaoks ei võimutse separatistid mitte Donetskis ega Luganskis, vaid Kiievis.
Re: USA laevad
Kas see ei oleks eesti keeles jõu demonstreerimine?
Re: USA laevad
Siinkohal ei ole oluline, mida keegi isiklikult arvab või millega nõus on.Kriku kirjutas:Suunamisega olen rohkem nõus.
Projection siin "kuvamiseks" tõlkida on IMHO sama hea kui kunagine lahingvedru fopaa...
Kuvamise puhul on antud juhul tegemist juba üsnagi ammu erialases käibes kasutusel oleva terminiga.
http://termin.eki.ee/militerm/power projection platform
Allikaviide: DOD; FM 100-17-3
Keelenditüüp: eelistermin
Kontekst: The Army has designated CONUS bases from which earmarked forces deploy as "Power Projection Platforms." These key bases are equipped with expanded and modernized loading and cargo handling facilities for rapid transport of military forces and equipment to designated ports of embarkation, that is, seaports and airfields. These modern, capable power projection platforms enable our strategic mobility triad—strategic airlift, strategic sealift, and prepositioned equipment to operate at peak efficiency. [FM 100-17-3]
Kasutus: US
Kuupäev: 01.07.2011
PPP
Keelenditüüp: lühend
Allikaviide: DOD
Kuupäev: 19.03.2010
et et
jõukuvamise alus
Keelenditüüp: eelistermin
Kuupäev: 01.07.2011
Toetan põhimõtet: Käed eemale muinaspärandist!!!
Re: USA laevad
Äärmiselt kahetsusväärne. Aga noh, mis seal ikka, "lahingvedru" oli ka pikka aega eelistermin.
Üldiselt ma arvan, et EKI juhised ei peaks siiski oma peaga mõtlemist välja lülitama.
Üldiselt ma arvan, et EKI juhised ei peaks siiski oma peaga mõtlemist välja lülitama.
Miks Venemaa Ukrainas sõdib?
Kas Ukraina kaotab?
2015 jaanuari pealetung
Karmi käega valitsus Ukrainale?
Islamiterroristide hord tuleb?
Moskva jaoks ei võimutse separatistid mitte Donetskis ega Luganskis, vaid Kiievis.
Kas Ukraina kaotab?
2015 jaanuari pealetung
Karmi käega valitsus Ukrainale?
Islamiterroristide hord tuleb?
Moskva jaoks ei võimutse separatistid mitte Donetskis ega Luganskis, vaid Kiievis.
Re: Terminoloogia
Militerm ja terminoloogiakomisjoni ettepanekud on praegu kehtivate reeglite kohaselt soovituslikud.Kriku kirjutas:... Üldiselt ma arvan, et EKI juhised ei peaks siiski oma peaga mõtlemist välja lülitama.
Ei tea, et oleks ühtki käskkirja, mis termineid kehtestaks. Aga tegelikult võiks olla!
Paljude raamatute lugemine teeb inimese palju lugenud isikuks, kuid ei pruugi teha teda targaks...
Re: Terminoloogia
'Jõu projitseerimine' peaks nagu täpsem termin olema, kuigi ka 'kuvamine' ja 'demonstreerimine' võivad väljendada antud terminiga seotud tegevusi (aga ainult osaliselt).
Uued relvasüsteemid EKV-le
Lugupeetud gorilla - EFP ei ole kumulatiivjuga. Lihtsustatult on esimene ülikiire metallikolakas ja viimane "plasmajuga". Siit ka toimimise erinevused.gorilla kirjutas:Vaata asi on selles, et olen mõningaid EFP laenguid ise koostanud ja otstarbekohaselt kasutanud.
Selline ettekujutus nagu kumulatiivjuga on mingi võlurelv on väär. EFP kardab õhuvahesid. Side lõpp.
Paljude raamatute lugemine teeb inimese palju lugenud isikuks, kuid ei pruugi teha teda targaks...
Re: Uued relvasüsteemid EKV-le
Isegi see analoog pole päris õige. Üks on robustne kuul ja teine väga-väga kiire ja peenike oda/varras.
Re: Uued relvasüsteemid EKV-le
EFP (Explosively Formed Penetrator) eestikeelne vaste peaks vist siiski olema kumulatiivlaeng?mart2 kirjutas:Lugupeetud gorilla - EFP ei ole kumulatiivjuga. Lihtsustatult on esimene ülikiire metallikolakas ja viimane "plasmajuga". Siit ka toimimise erinevused.
Re: Uued relvasüsteemid EKV-le
Meie militaarsõnastik on selles osas vist veidi puudulik.EFP (Explosively Formed Penetrator) eestikeelne vaste peaks vist siiski olema kumulatiivlaeng?
'Kumulatiivlaengu' ingliskeelne vaste on 'hollow charge', mille sünonüüm peaks olema 'shaped charge'. Ehk siis tegu on üldise nimetusega kõikidele sellist põhimõtet rakendavatele laengutele. Tehniliselt eristatakse veel 'linear shaped charge' (nö kumulatiivjuga) ja explosively formed penetrator/projectile. Viimase kohta ma eestikeelset vastet ei tea ja Militerm ka ei aita.
Muidu võiks kombineerida erinevaid tõlkeid. 'Projectile' tõlge Militermi järgi on laskekeha - võib-olla siis kumulatiivkeha? Või siis teine variant oleks tõlkida alternatiivnimetusi, nagu näiteks 'self-forging warhead' või 'self-forging fragment', mis võiks siis tõlkida näiteks ise-vormuva lõhkpea või ise-vormuva killuna.
Re: Uued relvasüsteemid EKV-le
linear shaped charge eestikeelne vaste peaks olema lineaarne suundlaeng, neid kasutatakse sapööride poolt igasugu ehitiste kandekonstruktsioonide hävitamiseks, sildade hoonete sambad talad jne.
shaped charge eestikeelne vaste peaks tähistama erinevaid suundlaenguid.
EFP peaks siiski tähistama plahvatuse toimel moodustunud läbistajat, keha või fragmenti, kumulatiivjuga e. kumulatiivlaengut.
shaped charge eestikeelne vaste peaks tähistama erinevaid suundlaenguid.
EFP peaks siiski tähistama plahvatuse toimel moodustunud läbistajat, keha või fragmenti, kumulatiivjuga e. kumulatiivlaengut.
- kangelaspioneer
- Liige
- Postitusi: 1044
- Liitunud: 30 Dets, 2004 13:13
- Asukoht: Tallinn/Tapa
- Kontakt:
Re: Uued relvasüsteemid EKV-le
Meie eristame:
- lõikelaengud- kumulatiivefektil põhinevad laengud, mida kasutame konstruktsioonide purustamiseks/lõikamiseks. Piklikud, V-kujulise ristlõikega, kui räägime tööstuslikult toodetud vahenditest.
- koonuslaengud- samuti kumulatiivefektil põhinevad, kuid koonusekujulised ja betooni/müüritise, pinnase ning teatud juhtudel lõhkekeha korpuse läbistamiseks kasutatavad. Nimi ütleb, mis kujuga need on.
- kujulaengud- enamasti plastilisest lõhkeainest ise tehtud laengud, millega lõhatavale objektile soovitud mõju avaldada, st. purustada mingi osa objektist, sundida allesjäänud osa kindlas suunas liikuma jne.
Koondlaengud- ei vaja vist pikemat selgitamist.
EFP kohta meil hetkel sõna ei ole jah.
- lõikelaengud- kumulatiivefektil põhinevad laengud, mida kasutame konstruktsioonide purustamiseks/lõikamiseks. Piklikud, V-kujulise ristlõikega, kui räägime tööstuslikult toodetud vahenditest.
- koonuslaengud- samuti kumulatiivefektil põhinevad, kuid koonusekujulised ja betooni/müüritise, pinnase ning teatud juhtudel lõhkekeha korpuse läbistamiseks kasutatavad. Nimi ütleb, mis kujuga need on.
- kujulaengud- enamasti plastilisest lõhkeainest ise tehtud laengud, millega lõhatavale objektile soovitud mõju avaldada, st. purustada mingi osa objektist, sundida allesjäänud osa kindlas suunas liikuma jne.
Koondlaengud- ei vaja vist pikemat selgitamist.
EFP kohta meil hetkel sõna ei ole jah.
Lõhkepea ei sobi, kuna see ei ole lõhkepea, kild ka mitte. Meil ei ole head sõna projectile tõlkimiseks, muidu võiks rääkida plahvatusega vormitud... asjast. Kuna KV-s on ainus selliselt toimiv vahend (hetkel veel) külgmiin, siis oleme seda ka nii nimetanud.'self-forging fragment', mis võiks siis tõlkida näiteks ise-vormuva lõhkpea või ise-vormuva killuna
Re: Uued relvasüsteemid EKV-le
Noh, üks variant oleks kodustada sõna projektiil (kuigi see on kuulutatud sobimatuks), nagu soomlased on teinud. Mürsuks seda asja kutsuda oleks veidi kummaline. Teine variant oleks seda kutsuda heitkehaks, mis muudaks EFP eestikeelse nime parajaks suutäieks.
Kes on foorumil
Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 2 külalist