..et tõlgiks keegi siin selle lärmava mõrra "sloogani" ka ära - oleks palju arusaadavamivanorav kirjutas:Uued väljakutsed: http://mvlehti.net/2016/08/06/kuka-tama ... nainen-on/

..et tõlgiks keegi siin selle lärmava mõrra "sloogani" ka ära - oleks palju arusaadavamivanorav kirjutas:Uued väljakutsed: http://mvlehti.net/2016/08/06/kuka-tama ... nainen-on/
kytat siat=mendid on seadBorja kirjutas: ..et tõlgiks keegi siin selle lärmava mõrra "sloogani" ka ära - oleks palju arusaadavam
Kätyri- reetur, vaenlasega koostööd tegev tegelane.Tegelane5 kirjutas:kytat siat=mendid on seadBorja kirjutas: ..et tõlgiks keegi siin selle lärmava mõrra "sloogani" ka ära - oleks palju arusaadavam
natsien kätyrit=natside alluvad vmt
Täpsem eestikeelne vaste on käsilane.ivanorav kirjutas: Kätyri- reetur, vaenlasega koostööd tegev tegelane.
Delfi oma kanepisuitsuse nägemuses - "... alaealise õiguste eest seisma hakanud pealtnägijate suhtes olid abipolitseinikud sunnitud kasutama vägivalda."Kriku kirjutas:Jälle mingid "viisakalt küsijad" kippusid tõuklema: http://www.delfi.ee/news/paevauudised/k ... d=80525238 ...
a tšto- sila i nasilie odno i samoe?Kriku kirjutas:A tšjom problema, öh?
Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 0 külalist