Terminoloogia

Vasta
Kasutaja avatar
kangelaspioneer
Liige
Postitusi: 1044
Liitunud: 30 Dets, 2004 13:13
Asukoht: Tallinn/Tapa
Kontakt:

Uued relvasüsteemid EKV-le

Postitus Postitas kangelaspioneer »

Plahvatusega vormitud heitkeha. Miks ka mitte...
zoho
Liige
Postitusi: 123
Liitunud: 27 Apr, 2017 15:39

Re: Uued relvasüsteemid EKV-le

Postitus Postitas zoho »

kangelaspioneer kirjutas: Meil ei ole head sõna projectile tõlkimiseks, muidu võiks rääkida plahvatusega vormitud... asjast. Kuna KV-s on ainus selliselt toimiv vahend (hetkel veel) külgmiin, siis oleme seda ka nii nimetanud.
Projectile tähendab eesti keeles lendkeha.

https://et.wikipedia.org/wiki/Lendkeha
https://en.wikipedia.org/wiki/Projectile

EFP (Explosively Formed Projectile)- plahvatuse teel moodustunud lendkeha
Viiskümmend
Liige
Postitusi: 2083
Liitunud: 04 Aug, 2010 12:33
Kontakt:

Re: Uued relvasüsteemid EKV-le

Postitus Postitas Viiskümmend »

Sellist uudismaad peaks teoreetiliselt esimesena kündma vist KVÜÕA, kes toob välja klassifikaatorid, leiab kõige ilusamad nimed ja paigutab uued asjad juba olemasolevasse süsteemi elik mingisse tabelisse ehk loob korda ja korrastab ka regulatsiooni.
nimetu
Liige
Postitusi: 7574
Liitunud: 25 Mär, 2016 21:16
Kontakt:

Re: Uued relvasüsteemid EKV-le

Postitus Postitas nimetu »

KVÜÕAl võib see aega võtta, kuid meil oleks antud arutelude kontekstis vaja suupäraseid nimetusi juba praegu. Muidu ongi probleemiks see, et kõik nimetatakse kumulatiivlaenguks, hoolimata sellest, et tehniliselt on tegu väga erinevate asjadega.
Kasutaja avatar
kangelaspioneer
Liige
Postitusi: 1044
Liitunud: 30 Dets, 2004 13:13
Asukoht: Tallinn/Tapa
Kontakt:

Re: Terminoloogia

Postitus Postitas kangelaspioneer »

Konsulteerin homme vastavate asjatundjatega, võimalusel annan teada, mida arvati.
mart2
Liige
Postitusi: 5127
Liitunud: 22 Juun, 2014 19:52
Kontakt:

Snaiprikoolituse (täpsuslaskurid ka) asjad

Postitus Postitas mart2 »

OT antud teemas, kuid ehk lugupeetud moderaator oskab tõsta sobivasse kohta. :oops:
ruger kirjutas: ... Sellest üritusest räägib ka viimane KL ajakiri Kaitse kodu nr 6 lk 26-30
https://issuu.com/kaitse_kodu/docs/kait ... _2017_veeb
Tänud viite eest!
Seda lugedes avastasin ühe kummalise (jälle!!!) probleemi meie riigikaitses - võtame hurraaga üle ameeriklaste keelekasutust, kontrollimata, kuidas see peaks olema tegelikult NATO-s.
Terve artikkel on kontaktohvitserist, keda lühendina tähistatakse LNO. Nii on tõesti US DoD sõnastikus .
NATO ametlikud terminid on aga teised:
LNO
limited nuclear option
[NASG]
option nucléaire limitée
[NASG]

LO
liaison officer
[NASG]
officier de liaison
[NASG]
- http://www.dtic.mil/doctrine/doctrine/other/aap15.pdf
Eesti on NATO liige, kuid ei ole veel mitte teps USA 51.osariik! :mrgreen:

OT lõpp.
Paljude raamatute lugemine teeb inimese palju lugenud isikuks, kuid ei pruugi teha teda targaks...
Kasutaja avatar
Kriku
Moderaator
Postitusi: 36424
Liitunud: 10 Aug, 2010 18:55
Asukoht: Viljandimaa
Kontakt:

Re: Terminoloogia

Postitus Postitas Kriku »

Terminoloogia teema on täiesti olemas, aga kipub muu materjali alla mattuma. Sisuliselt on aga olulisem kui nii mõnigi kleepsuteema, nii et määrisin nüüd ka liimiga kokku.

Ikka Teie,

lugupeetud moderaator.
vk1
Liige
Postitusi: 1607
Liitunud: 02 Juul, 2007 22:18
Asukoht: tallinn
Kontakt:

Re: Terminoloogia

Postitus Postitas vk1 »

paluks natuke terminoloogilist tõlkeabi
kui vale teema, siis võib kustutada-liigutada

1. kuidas tõlkida sellist lauset
Towards 9pm, the Aurora opened fire, although, lacking any live shells onboard, it fired only blanks.
pauk-mürsk? tühilask? tegemist oli ikkagi merekahuriga, mingi hülsi moodi asi pidi see ju ikka olema? :dont_know:

2. siin on vist mõeldud tehases eellaetud 5-lasulisi magasine
In 1919, the Red Army had expended 70 to 90 million rounds per month, four times faster than clips were being produced in Tula,
3. mis oleks siin ´´hinge point´´ - kokkupuutepunkt?
On April 28, Frunze struck at a vulnerable hinge point between the White central and southern armies at Sterlitamak, on the Belaya river, capturing prisoners and, significantly, a White operational directive from Omsk.
Kasutaja avatar
Kriku
Moderaator
Postitusi: 36424
Liitunud: 10 Aug, 2010 18:55
Asukoht: Viljandimaa
Kontakt:

Re: Terminoloogia

Postitus Postitas Kriku »

Liitekoht?
EOD
Liige
Postitusi: 4694
Liitunud: 12 Jaan, 2006 15:57
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Re: Terminoloogia

Postitus Postitas EOD »

Suurtükilask on lasukomplekt, mis vajalik ühe lasu sooritamiseks. See võib olla padrunina laetud unitaarlask või eraldi komponentidest koosnev lasukomplekt. Antud juhul on jutt tühilasust.

Magasin ehk salv on relva osa. Nende viie padruniga kiirlaadimisliistude õige nimetus on padrunipide. Tõlkida võiks, et padruneid kulutati neli korda rohkem kui Tuula toota jõudis. Kõik padrunid ju polnud tehases pidemetesse laetud.
vk1
Liige
Postitusi: 1607
Liitunud: 02 Juul, 2007 22:18
Asukoht: tallinn
Kontakt:

Re: Terminoloogia

Postitus Postitas vk1 »

tänud abi eest, mõlemad vastused aitasid tõlkijaid
asjaajaja
Liige
Postitusi: 792
Liitunud: 07 Dets, 2004 16:03
Asukoht: Kuressaare
Kontakt:

Re: Terminoloogia

Postitus Postitas asjaajaja »

Kuidas oleks korrektne eestikeelne vaste ingliskeelsele mõistele staff ride?
Kõik, mis toimub praegu, on minuti pärast juba ajalugu
Kasutaja avatar
Kriku
Moderaator
Postitusi: 36424
Liitunud: 10 Aug, 2010 18:55
Asukoht: Viljandimaa
Kontakt:

Re: Terminoloogia

Postitus Postitas Kriku »

Tõeliselt hea küsimus. Ootan huviga vastust.
mart2
Liige
Postitusi: 5127
Liitunud: 22 Juun, 2014 19:52
Kontakt:

Re: Terminoloogia

Postitus Postitas mart2 »

Otsest vastust ei olegi, sest sõltub eesmärgist.
Kõige parem oleks vast (kui õppeline tegevus) kasutada väljendit kaardiharjutus maastikul.
Eesmärk on viia läbi kaardiharjutus staabis või klassis ja siis hiljem kontrollida/vaadata üle tegelike tingimusi maastikul. Ääretult kasulik õppemeetod! :!:
Paljude raamatute lugemine teeb inimese palju lugenud isikuks, kuid ei pruugi teha teda targaks...
Kasutaja avatar
Tundmatu sõdur nr. 4
Liige
Postitusi: 10495
Liitunud: 16 Okt, 2005 18:42
Asukoht: Siilis

Re: Terminoloogia

Postitus Postitas Tundmatu sõdur nr. 4 »

Minu kogemusest kasutatakse ingl.k-t staff ride-mõistet hoopis staabiväljasõitude puhul ajaloolistesse lahingupaikadesse - sõidetakse kohale, tehakse väike jalutuskäik ajaloolisel võitlusväljal ning määratud staabiohvitser(id) teeb/teevad kaaslastele püstijalu ettekanded kohapeal toimunud lahingutegevusest.
Kuna tegemist on staabi sisemise side tugevdamisele suunatud ja sisuliselt siiski puhkeüritusega, siis miskiks kaardiharjutuseks seiline tegevus kindlasti ei kvalifitseeru.

Näiteid staff ride-kohtadest on pallu - WATERLOO lahinguväljast ODERi sillapeani :wink:
Infanterie - königin aller Waffen.
Ja kolmas brigaad tuleb ka nagunii.
Vasta

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline