Midagi saab näha eki baltisaksa sõnastikust, kus saab lähtekeele järgi otsida. Väga palju näiteid ei tule, kuid vastastikku mõju kui sellist peaks kinnitama küll. Minu arust on sellest ka eesti ajaloo teadmikes läbivalt juttu olnud, kuid EAII, mis mul juhuslikult laual oli, ütleb selle kohta vaid ühe lakoonilise lause, et loomulikult mõjutasid kohalikud keeled ka siinset alamsaksakeelt.Eesti/ saksa põllunduslaene ei tunne, aga mõttekäik tundub loogiline.
Nüüd, võõrkeelest laenude ja muganduste tegemist ma pigem üle ei dramatiseeriks. See ongi keelte arengu loomulik osa. Pigem on ebaloomulikud igasugused keelekomisjonid ning nendepoolne normeeritud sõnade forseerimine. Mäletan ise, kui hakkasid tulema esimesed eestikeelsed Windowsi versioonid, kus tegemist oli nii eluvõõrate mõistete ja märksõnadega, et lihtsate toimingute tegemiseks oleks olnud vaja spetsiaalset sõnastikku. Samuti tasub meeles pidada, et lapsuke seebiveega kaotsi ei läheks, nagu kampaania korras eestistamisega sageli läks, kus kaotati "saksalik" muistne eesti nimekuju ja asendati eestistatud saksa nimekujuga.