Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Vasta
andrus
Liige
Postitusi: 4562
Liitunud: 02 Juul, 2004 11:39
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas andrus »

Vahepeal sai loetud Eesti merenduse ajalugu I, seal kirjutas Arto Oll ise, mitte ajakirjanik oma rikkis telefoniga:
Need alused kuulusid hävitaja-klassi kriteeriumite alusel ühtede maailma kõige võimsamate hulka.
selle asemel on Ollil
Selliseid sõjalaevu peeti kuni 1920-date lõpuni sõjalaevatüüpide kriteeriumite alues maailma võimsamateks hävitajateks
Teisest tekstist saan mina igatahes selgemini aru, et mõeldi hävitajate klassi piires võimsamaid. Esimesest jääb mulje, et sõjalaevade seas üldiselt.

Allveerelvastuse kõrval oli Ollil kirjas ka pealveerelvastus - suurtükid, sealt sain aru, et ta jagas relvi all- ja pealvee omadeks vastavalt sellele kuidas vaenlast mõjutati? Kuigi ka suurtükitabamused tulid teinekord allapoole veeliini.

just plain mean kirjutas: 22 Veebr, 2025 1:23 Venekeelne Zalp on eesti keeles kogupauk.
"zalp" ja "otšered" vahel ma ikka vahet teen :)

"kogupauk" kasutamise vastu räägib, et ma olen näinud ka väljendit "одноорудийные залпы" - ehk siis zalp tähendab mitme relva olemasolul samal ajal (ühe käsu peale?) nendest tehtavat lasku, kus tulistab vähemalt üks relv (kuigi on olemas ka väljend "пропущенный залп"). Kogupauk justkui viitaks sellele, et korraga tulistab rohkem kui üks relv.

Natuke ootamatu mulle kui teemas mitte sees olijale, umber nagu see, et pommide kaliibrit mõõdeti/mõõdetakse? ida pool mitte pikkus- vaid massiühikutes.
mart2
Liige
Postitusi: 6159
Liitunud: 22 Juun, 2014 19:52
Asukoht: Põlvamaa
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas mart2 »

andrus kirjutas: 22 Veebr, 2025 12:05 ... Natuke ootamatu mulle kui teemas mitte sees olijale, umber nagu see, et pommide kaliibrit mõõdeti/mõõdetakse? ida pool mitte pikkus- vaid massiühikutes.
Tuleneb sellest, et vanasti olid britid "rahvusvahelised suunamudijad" kaudtule alal. Hiljem läksid ka nemad üle meeter-mõõdustikule.
Natuke rohkem - https://en.wikipedia.org/wiki/British_s ... asurements
Paljude raamatute lugemine teeb inimese palju lugenud isikuks, kuid ei pruugi teha teda targaks...
Lemet
Liige
Postitusi: 20587
Liitunud: 12 Apr, 2006 15:49
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Lemet »

Kogupauk justkui viitaks sellele, et korraga tulistab rohkem kui üks relv.
Kolmetorulisest torpeedoaparaadist kolme torpeedo väljalaskmine ongi kogupauk. Allveelaevast kahe, kolme võo nelja aparaadi tühjakstoimetamine samuti.
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
Kasutaja avatar
Sturm
Uudistaja
Postitusi: 29
Liitunud: 25 Veebr, 2005 19:05
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Sturm »

26 1100 FEB25 Kuku raadio uudistest: Taipei tõstis oma vägede valmisolekut seoses Hiina elava tule harjutustega.

“Live-Fire training” - https://edition.cnn.com/2025/02/26/asia ... index.html
Kasutaja avatar
just plain mean
Liige
Postitusi: 638
Liitunud: 08 Dets, 2008 14:05
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas just plain mean »

Elav tuli vers surnud tuli.
Lahinglaskmised jäävad minevikku, keel areneb.
Ghostship
Liige
Postitusi: 441
Liitunud: 02 Jaan, 2020 1:13
Asukoht: Kraken
Kontakt:

Re: Sõjanduskeel - tõlkepraak ja huvitavad keelevääratused

Postitus Postitas Ghostship »

Impact fuze - löögitundlik süütenöör :write:
Kontekst Esimese ilmasõja kahurimürsk.
Vasta

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline