670. leht 1283-st
Re: Viktoriin
Postitatud: 11 Mär, 2014 19:05
Postitas Sho
Hakkame välistama.
1. Härra de Conti oli näidanud oma võimeid kindralina. JAH.
2. Härra de Conti nõustus jääma sõjaväkke. JAH, juhatas sõjakäiku hispaanlaste vastu.
3. Härra de Conti loobus kardinalikübarast. JAH.
4. Levis kuuldus härra de Conti abielust ühe Mazarini nõbuga. JAH, abielu leidis aset.
5. Prints ise suhtus neisse kuulujuttudesse pooldavalt. Tont tema suhtumist teab.
6. Printsil oli ükskõik, kellega teda naideti, peaasi ainult, et ta võiks abielluda. - Päris ükskõk vist polnud. Ihkas alul omaenese õde ning seejärel sihtis Charlotte-Marie de Lorraine. Viimase afääri rikkus vend tal ära.
Re: Viktoriin
Postitatud: 11 Mär, 2014 20:56
Postitas aurik
Tee hakkab õigeks kiskuma

.
Oma vastupostitustes olen teinud kaks konkreetsemat vihjet. Ja Dumas´lt pärit lõiku jätsin meelega ühe väikese ortograafiavea

.
Re: Viktoriin
Postitatud: 12 Mär, 2014 20:49
Postitas aurik
vaikus eetris... siin ei tohiks koogeldamine tõesti aidata. Võib-olla on kusagil prantsuskeelses materjalis kirjas, venekeelses võib ka olla.
Kindlasti on olemas mõne(de)s raamatu(te)s, mille allalaadimine eeldab registreerumist. Selle ajalooraamatu, kuskohast mu küsimus pärit, leidsin küll. Paberkandjal ilmus ta eesti keeles aastakümneid tagasi.
Probleem on kahes sõnas, mille poolest printsi poolt tegelikult öeldu erineb Dumas interpretatsioonist. Ja need kaks sõna (mis ongi otsitav vastus) muudavad teksti mõtet väga oluliselt.
Re: Viktoriin
Postitatud: 14 Mär, 2014 9:24
Postitas Bonifacius
Ei tea vastust, aga kui oletada vihjete põhjal ja kuipalju neid variante võiks olla, siis näiteks "võiks abielluda" on vale... Ei tahtnud seda eriti nagu teha....
aurik kirjutas:..
Rõhutan oma väljendit- mis tahaks täiendamist?
aurik kirjutas: kahes sõnas, mille poolest printsi poolt tegelikult öeldu erineb Dumas interpretatsioonist. Ja need kaks sõna (mis ongi otsitav vastus) muudavad teksti mõtet väga oluliselt.
Re: Viktoriin
Postitatud: 14 Mär, 2014 9:41
Postitas aurik
võiks abielluda ei ole vale. Tegelikult olla Conti originaalis öelnud
soovin ju abielluda , aga siin pole vahet.
Aga me liigume päris õiges kohas

Re: Viktoriin
Postitatud: 14 Mär, 2014 11:39
Postitas Bonifacius
proov 2:
aurik kirjutas:
sest temal oli ükskõik, kellega teda naideti, peaasi ainult, et ta võiks abielluda
ei tahtnud naida??? tahtis muud?
Re: Viktoriin
Postitatud: 14 Mär, 2014 13:10
Postitas aurik
nop
üks varasem vihje uuesti- kui vaja, osati peenelt kildu panna
Re: Viktoriin
Postitatud: 14 Mär, 2014 13:38
Postitas Enkus
de Conti ei ole kindral olnud?
Re: Viktoriin
Postitatud: 14 Mär, 2014 14:34
Postitas aurik
Äkki ta formaalselt polnudki? Siin tuleb vist sõna kindral käsitleda vähe laiemalt- kui väejuhi sünonüümi. Conti oli üksvahe Fronde armee kõrgem ülemjuhataja (vott kus oli aeg, 20-aastased tegid ilma...) Tol ajal oli nende auastmetega ka vähe lõdvem, eriti nii kõrgest seisusest meeste puhul.
Re: Viktoriin
Postitatud: 14 Mär, 2014 19:30
Postitas Bonifacius
Tegeleme pakkumisega a´la 5 36-st..
Polnud neid kuulujutte, lasi ise miskit sellist lendu.. et vahva oleks
Re: Viktoriin
Postitatud: 14 Mär, 2014 20:30
Postitas aurik
Ei midagi sellist.
Need kaks vajalikku sõna, mida me taga ajame, tuleb lisada lause lõppu st. sõna abielluda järele. Jätsin sinna juba alguses punkti panemata.
Mine tea, miks Dumas nad omal ajal välja jättis. Pisut kahemõtteline värk. Dumas aeg oli ju selline viktoriaanliku moraaliga...
Re: Viktoriin
Postitatud: 14 Mär, 2014 21:56
Postitas Sho
Siin on paar valikut..
"..omal valikul"
"..oma armastatuga"
Re: Viktoriin
Postitatud: 14 Mär, 2014 22:12
Postitas aurik
paraku mitte.
Mõelge suuremalt, härrased!
Re: Viktoriin
Postitatud: 14 Mär, 2014 22:29
Postitas Sho
"..Prantsusmaa kuningannaga"?
"..tulevase kuningannaga"?
Re: Viktoriin
Postitatud: 15 Mär, 2014 11:06
Postitas aurik
ei veel, aga juba parem.
Ma tsiteerin nüüd seda raamatut, mis mul hetkel nina all on
Vähehaaval jõudis Mazarin enamikuga ülikuist kokkuleppele, Conde sõitis välismaale. Veidi hiljem võttis tema vend prints Conti vaimustusega vastu ettepaneku abielluda ühega Mazarini õetütardest. Kui printsile pandi ette valida see, kes talle rohkem meeldib, vastas ta: "Ükskõik missugune, ma soovin ju abielluda ... ..."
Mõtlesin natuke selle nõbu-õetütre probleemile. Ma ei jaga küll prantsuse keelest muhvigi, pealegi pole ma prantsuskeelset musketäride saagat kunagi näinud, aga kardan, et siin on tegemist pigem romaani eesti keelde tõlkija näpukaga. Umbes nagu ka kindrali puhul-prantsusekeelne sõnatüvi general peidab endas päris laiu võimalusi.