10. leht 11-st
Re: tapjatõlge
Postitatud: 27 Juul, 2014 1:11
Postitas Lemet
Joonealused märkused ei sobi, sest asi on hoogne (poliitiline) põnevik.
Vaat see on nüüd küll tähendamine, millega mina isiklikult kohe kindlasti nõus olla ei saa...
Re: tapjatõlge
Postitatud: 27 Juul, 2014 18:31
Postitas urk
Thanks!
ega tegelt' ei tee muidugi (guugliga). Aga ausalt, kas ei aitaks, kui oleks Beretta, SIG Sauer, Uzi, MP-seeria ja Kalašnikov? No ja õhupüss.

. Vat see oleks lihtne!
Miks ei saa, Lemet? Arvamine teretulnud oleks.
P.S kusjuures, mis värk nende kaliibritega siis on? Nt
http://et.wikipedia.org/wiki/Snaiperrelv on ka osad komaga, osad .30 stiilis.
Re: tapjatõlge
Postitatud: 27 Juul, 2014 18:47
Postitas sadist
Ennevanasti vene ajal olid paljud põnevad raamatud joonealuste märkustega. Mind näiteks ei häiri, aeglasemaid lugejaid ehk tõesti
Küll aga häirib, kui joonealused on tõstetud raamatu lõppu. Lappa ja otsi segaseks
urk kirjutas:Aga ausalt, kas ei aitaks, kui oleks Beretta, SIG Sauer, Uzi, MP-seeria ja Kalašnikov? No ja õhupüss. . Vat see oleks lihtne!
Jaan Tatika vaim tuleb sellise mõtteavalduse eest sulle seitsmeks aastaks luupainajaks.
Re: tapjatõlge
Postitatud: 28 Juul, 2014 6:57
Postitas Castellum
urk kirjutas:Thanks!
ega tegelt' ei tee muidugi (guugliga). Aga ausalt, kas ei aitaks, kui oleks Beretta, SIG Sauer, Uzi, MP-seeria ja Kalašnikov? No ja õhupüss.

. Vat see oleks lihtne!
Miks ei saa, Lemet? Arvamine teretulnud oleks.
P.S kusjuures, mis värk nende kaliibritega siis on? Nt
http://et.wikipedia.org/wiki/Snaiperrelv on ka osad komaga, osad .30 stiilis.
Kaliibri kohta siit, põhimõtteliselt peaks vastama ära küsimused kaliibrite eri tähistuste kohta:
https://et.wikipedia.org/wiki/Kaliiber_%28relv%29
Joonealused märkused vastupidiselt aitavad kiiremini lugeda. Lugeja saab valida, kas jääb midagi samalt leheküljelt lugema üle, otsib veel ise infi mujalt juurde või laseb üldse tekstiga edasi.
Kõige jubedamad on tõesti raamatu lõpuviited, kohutav vaev on midagi otsida välja. Olen aru saanud, et see sõltub küljendamisest - joonealused viited toovat justkui tööd küljendamisel juurde, samas kui raamatu lõppu saab neid panna kogu portsuga. Minu seisukoht on ikkagi, et raamat tehakse lugeja, mitte küljendaja jaoks...
Re: tapjatõlge
Postitatud: 28 Juul, 2014 7:45
Postitas urk
Jaan Tatika vaim tuleb sellise mõtteavalduse eest sulle seitsmeks aastaks luupainajaks.
ei ta tule. Ähvardan veelkord taktikalise laskmise keskust külastada

.
märkustega võib muidugi teha nii ja naa - mina eelistaks pigem ilukirjanduse (mis sest, et päris-keskkonnas) puhul ikkagi tekstis endas nii palju alles jätta/juurde panna, et aru saaks ja huvi korral järele vaadata annaks (Nt. CNN võiks ehk olla niikuinii laiemalt teada, et televärk, aga NBC puhul võiks lisada, et 'NBC teleuudistes'). Populaarteaduslikus muidugi joonealused, ja ega see põnevust/huvitavust maha ei võta.
Miskitpidi peab otsustama ja ikka on keegi, kes teistpidi teeks.
Kaliibriga sama lugu - thanks viite eest - kõige lihtsamast kohast ei märganud otsida! - kes ise kõmmutaja ei ole, on ilmselt lihtsalt kuulnud, et kaliiber on (mitte nagu miilid ja kilomeetrid, et hakkad kohe mõttes rehkendama, palju kilomeetrites on), ja kes rohkem teab, teab seda ka, et on eri süsteemid? Seega võiks Ameerika loos ehk ikkagi kaliibrid Ameerika moodi olla?
Re: tapjatõlge
Postitatud: 28 Juul, 2014 8:20
Postitas sadist
urk kirjutas:Seega võiks Ameerika loos ehk ikkagi kaliibrid Ameerika moodi olla?
Aga ongi ju.
Numbrid jätad samaks, mis originaaltekstis, lisad sõna kaliiber ja nii on õige. Teisendama ei pea midagi.
Re: tapjatõlge
Postitatud: 28 Juul, 2014 18:33
Postitas virguja
Sekundeerin Lemetile ja Castellumile joonealuste osas.
Käisin spetsiaalselt raamatukogus lappamas lapsepõlves loetud raamatuid.
Parima osa teadmistest just konteksti tajumise viskes annavad seletavad märkused. Loomulikult koos korraliku tõlkega, mitte a'la "kommertstv_ümberjutustus".
Flynn on elegantselt tõlgitud, kusjuures ma olen kuulnud just joonealuste seletuste puuduse üle kurtmist.
Re: tapjatõlge
Postitatud: 30 Juul, 2014 17:30
Postitas urk
Täname ja mõtleme!
Veelkord meie tubli snaiper:
"...sirutas käe ja keeras teise lehe: „Me paneme platvormile karbi peale ja vooderdame akustilise vahuga. Jätame kena kitsa ava esikülge ja ongi kombes. Ainult umbes viis protsenti lasu mürast läheb avast välja ja see ei kosta kaugemale kui kvartal, maksimum.ˮ" on see loogiline? Block = kvartal? Only about five percent of the report will make its way out of the slit, and that won't travel more than a block, tops.
Püss on see suur Barrett, aga ta võib jutus ka 'block of flats' mõelda. Et kas snaiperi püss ikka kvartali kaugusele kostab? Ja kuda need karbid ja voodrid ja vaht teadjale inimesele välja näevad?
Re: tapjatõlge
Postitatud: 01 Sept, 2014 10:53
Postitas urk
Kas ma saan õigesti aru, et 'combat vest' ei pruugi alati olla üksiti ka kuulivest?
Re: tapjatõlge
Postitatud: 01 Sept, 2014 11:25
Postitas Lemet
Joonealune-puust etteja punaseks-loed midagi huvitavat ja lugemise käigus libistad silma joonealusele, et seejärel lugemist jätkata.
Loed midagi huvitavat ja siis tuleb hakata elu eest köidet lappama, et millestki sotti saada... da posli võ naah...ostke statoili stardipakett ja tarvitage sihipäraselt. Vaat sellised emotsioonid.
Re: tapjatõlge
Postitatud: 01 Sept, 2014 12:48
Postitas sadist
Combat vest on lahingvest meie keeles. Neid on jah nii kuulikindlate plaatidega kui ka selliseid, mida saab kuulivesti peal kanda. Lahingvesti mõtteks on suur hulk taskuid, milles mugav salvi ja muud vajalikku kraami hoida. Klassikalisel kuulivestil taskuid pole.
Re: tapjatõlge
Postitatud: 01 Sept, 2014 13:12
Postitas urk
thanks, OK, mul on siin põhiliselt taskud teemaks ja hakkasin kahtlema ja uurisin pilte. Aga mine neid militariste tea...
Lemet - kui loll on lugeja?
ok, ok, peab ju vastu hammustama ka

. Ise loodan/arvan, et ehk oleme konteksti siin-seal niipalju sisse poetanud, et peaks ikkagi üldjoontes arusaadav olema. Kogu džihaadi ju ära ei seleta

. Ja arvamus on ikkagi teretulnud.
Re: tapjatõlge
Postitatud: 01 Sept, 2014 15:36
Postitas Some
Akustiline vaht jäi silma kriipima... Äkitse mürasummutav/heliisoleeriv? Agas jah, lahingvest näeb välja selline:
http://www.kroonuait.ee/pildid-kaubad/vestid2.jpg
Ehk siis otstarve sama mis rakmetel - hästi palju nodi kaasa vedada.
Re: tapjatõlge
Postitatud: 01 Sept, 2014 16:13
Postitas Lemet
Kogu dzihaadi polegi vaja ära seletada, piisab, kui kasvõi • kogu ühiskonnas välja kuulutadud ususõda moslemimaades vms kirjutad, kel põhjalikum huvi, uurib juba ise edasi, kuid esmane seletus on ikkagi antud.
Re: tapjatõlge
Postitatud: 04 Sept, 2014 12:44
Postitas urk
thanks, mõtlen - veel viimased päevad enne küljendusse minekut.