
Kui juriidilistes paberites kirjutataks see läbiva suurtähega, siis nii ilmselt ongi siiski õige.
..ja kogu lugu - tasus siis niipallu lärmataKriku kirjutas:Kui juriidilistes paberites kirjutataks see läbiva suurtähega, siis nii ilmselt ongi siiski õige.
Territoriaalne laskurkorpus? Eesti kui piirkond? Või eesti kui eestlastest? Šveitsi juust vs šveitsi juust. Mine võta sa kinni.Kriku kirjutas: Kui juriidilistes paberites kirjutataks see läbiva suurtähega, siis nii ilmselt ongi siiski õige.
Minu arust seisneb vahetegu peaasjalikult selles, et ühel juhul hinnatakse korrektsust, teisel mitte.Arf kirjutas:Aga juriidilses dokumendis kirutatu ei tähenda veel, et tavakeeles (sh. ajalooteaduslikud tööd) peaks samu keelereegleid järgima ja reeglina ei järgitagi.
Jah, ametlik nimetus peaks olema läbiva suurtähega: Tallinna Prantsuse Lütseum. Sellepärast ma ülal küsisin, et mis on Kirdekorpuse ametlik nimetus eesti keeles.Arf kirjutas:Läheb militaariast välja, aga kas siis keskkool ja gümnaasium või kutseõppekeskus (arh kutsekeskkool) peaks ka suure tähega olema? Ülikool on ikkagi koolile liiginimi.
Ei usu, ajaloosündmustel kirjutati (ja kirjutatakse viisakas seltskonnas siiamaani) ikka esimene sõna suure tähega, teised väiksega. Läbiva suurtähega kirjutati teadaoleva ajaloo kolm kõige olulisemat sündmust ehk siis Suur Prantsuse Revolutsioon, Verine Pühapäev ja Suur Sotsialistlik Oktoobrirevolutsioon.toomas tyrk kirjutas:Tänapäevases keelepruugis ei kirjutata ka Esimene Maailmasõda ja Teine Maailmasõda läbiva suurtähega. Minu ajal koolis meile õpetati, et tuleks.
Selle vastu ma ei vaidle, ma lihtsalt ei ole kursis ja seepärast küsingi.toomas tyrk kirjutas:Lihtsalt isiklik kogemus viimase raamatu keeletoimetajaga suhtlusest. 2. lennuväedivisjon ja lennuväerügement jne.
Hm, aga kuhu jäi Suur IsamaasõdaKriku kirjutas:Ei usu, ajaloosündmustel kirjutati (ja kirjutatakse viisakas seltskonnas siiamaani) ikka esimene sõna suure tähega, teised väiksega. Läbiva suurtähega kirjutati teadaoleva ajaloo kolm kõige olulisemat sündmust ehk siis Suur Prantsuse Revolutsioon, Verine Pühapäev ja Suur Sotsialistlik Oktoobrirevolutsioon.toomas tyrk kirjutas:Tänapäevases keelepruugis ei kirjutata ka Esimene Maailmasõda ja Teine Maailmasõda läbiva suurtähega. Minu ajal koolis meile õpetati, et tuleks.
See on trend. Ma ootan esimest artiklit või raamatut, kus on kirjutatud Põhja-Atlandi lepingu organisatsioon...Kriku kirjutas:Selle vastu ma ei vaidle, ma lihtsalt ei ole kursis ja seepärast küsingi.toomas tyrk kirjutas:Lihtsalt isiklik kogemus viimase raamatu keeletoimetajaga suhtlusest. 2. lennuväedivisjon ja lennuväerügement jne.
Kas siis Wabariigi ajal ei viidatud meil nagu ka mujalgi sellele kui Suur Sõda, Ilmasõda või mis iganes nimed sellele külge poogiti. Mulle on alati jäänud mulje, et esimene lisati hiljem selleks et eristada seda teisest.toomas tyrk kirjutas:Wabariigi ajal kirjutati (vähemasti ajakirjanduses) ikka Esimene Maailmasõda. Läbivalt suure algustähega.
Õige jah, see rsk ka.toomas tyrk kirjutas:Hm, aga kuhu jäi Suur Isamaasõda![]()
TõepoolestHealth kirjutas:Mulle on alati jäänud mulje, et esimene lisati hiljem selleks et eristada seda teisest.
Ei vasta tegelikult tõele. Esimest korda ilmnes see nimetus juba sõja ajal (1918) kui arutleti sõjale nime panemise üle.Mulle on alati jäänud mulje, et esimene lisati hiljem selleks et eristada seda teisest.
Neid ajaloosündmusi, mida ENSV koolide ajal tuli kirjutada läbiva suurtähega, oli rohkem: Suur Isamaasõda, Verine Pühapäev, SSOR. Võibolla veel midagi. Põhiliselt muidugi tärminid punaajaloo kontekstis.toomas tyrk kirjutas:Pigem on küsimus keelereeglite muutumises ajas. Arhiividokumentides kirjutati ka EW aegsed väeosa nimed läbiva suurtähega. Tänapäevases keelepruugis ei kirjutata ka Esimene Maailmasõda ja Teine Maailmasõda läbiva suurtähega. Minu ajal koolis meile õpetati, et tuleks.
Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline