3. leht 3-st
Re: Palun tõlge.
Postitatud: 02 Nov, 2019 11:33
Postitas Sho
See sõltub, Z03. Lits on asjarmastajast amatöör, kes tegeleb asjaga oma lõbuks. Prostituut aga elukutseline professionaal, kes müüb end raha eest.
Siin on mõlemaid, nii kaitseväelastest prostituute kui ka litsidest tugitoolikindraleid.
Re: Palun tõlge.
Postitatud: 02 Nov, 2019 20:47
Postitas vanahalb
Austatud kaasfoorumlased peaksid üritama kastist välja mõelda. "Lits" peaks minuteada olema romaani keelkonnas midagi magamisega seotut ja näiteks "wagon-lits" on magamisvagun või kupeevagun. Selline mõiste tekkis kuskil Orient Expressi aegadel ja Compagnie Internationale des Wagons-Lits oli ja on väga soliidne firma.
https://fi.wikipedia.org/wiki/Compagnie ... agons-Lits
Sellenimeline söögikoht , eestipäraselt vist "Wagon-Litz" oli veel 1990-ndate algul Tallinnas kohe Balti jaama vastas üle tee. Pakutav toit kõlbas üldjoontes süüa kuid sellegipoolest sai turumajandus temast lõpuks võitu.
Taolise semantilise analüüsi abil või kõrtsmiku väljendi tõlkida et "Uimased mehed, need Vargamäe omad"

(Tüüpsõna "jaitsekamennaja doroga")
Teemaalgatajale , akf herman30-le on ilmselt arusaadavam kui öelda, et "litsid mehed" on umbes sama kui soome keeles "voi vittu!". Seda viimast kasutatakse olenevalt kontekstist nii rõõmu, mure kui ükskõiksuse väljendamiseks ja ka raadioeetris ning muudes avalikes kohtedes.
Ma õnnitlesin kevadel soomlasi jäähoki MM-tiitli võitmise puhul ja vastus oli röömus "Voi vittu! ". Suvel põles meil tootmishoone maha ja hinnang toimunule oli juba päris murelik "Voi vittu!" . Lihtsalt mingi teema kokkuvõtteks ja uue algatamiseks kasutatakse seda igapäevaselt.
Mingi analoog on venelaste "Vot urod!" mis pole alati halvustav vaid olenevalt olukorrast ja hääletoonist ka kiitus. Või eestlaste "Vahi raiska" ja lastepärasem "Kae kurja! "
Piinlikkusega pean küll tõdema, et pole Tammsaaret lugenud ega isegi filmi vaadanud ja ei tea Vargamäe kõrtsmiku suhet litsidesse. Seetõttu võib mõni korüfee kogu mu teooria põrmustada.
Re: Palun tõlge.
Postitatud: 02 Nov, 2019 20:54
Postitas Kriku
Lit on prantsuse keeles voodi, lits selle mitmus. Compagnie Internationale des Wagons-Lits Rahvusvaheline Magamisvagunite Kompanii.
Re: Palun tõlge.
Postitatud: 02 Nov, 2019 21:15
Postitas sadist
Mainitud söögikoha reklaam ajalehest Post aastal 1994
Re: Palun tõlge.
Postitatud: 04 Nov, 2019 11:51
Postitas sadist
https://www.rahvaraamat.ee/p/andres-pea ... 9949731442
Selles raamatus öeldakse, et "Litsid mehed need.." olnud Järva-Madise kõnekäänd.
Samast ajastust pärineb ka "Parem natuke lits kut vaga mees" (Jämaja).
Re: Palun tõlge.
Postitatud: 04 Nov, 2019 15:00
Postitas Dr.Sci
Ikka see teema üleval... Aga kui juba, siis äkki oli kõrtsmikul meeles ajad mille eest Vargamäe oma nime sai, ja praegused peremehed lihtsalt pooletoobised...???
Kirjandusklassika metafoor
Postitatud: 19 Apr, 2022 11:41
Postitas affa
Minu mäletamist mööda kasutatakse kusagil Eesti kirjandusklassikas metafoori mantli/kasukahõlma all kõhutuule laskmisest tegeliku toimepania poolt sellal kui kedagi teist selle teo eest karistatakse. Ei suuda teost ega täpset sõnastust meenutada, kas keegi oskab õiges suunas juhatada?
Re: Raamatud (ja soodukad)
Postitatud: 19 Apr, 2022 14:04
Postitas Rändur
affa kirjutas:Minu mäletamist mööda kasutatakse kusagil Eesti kirjandusklassikas metafoori mantli/kasukahõlma all kõhutuule laskmisest tegeliku toimepania poolt sellal kui kedagi teist selle teo eest karistatakse. Ei suuda teost ega täpset sõnastust meenutada, kas keegi oskab õiges suunas juhatada?
Eesti kirjandusklassikast ei oska viidata, küll aga talitasid mäletamist mööda sarnaselt eelpool kirjeldatud teguviisile bojaarid Tolstoi "Peeter Esimeses" - kergendusest, kui mingi (vist isakese tsaari) vikat mööda läks.
Re: Kirjandusklassika metafoor
Postitatud: 19 Apr, 2022 18:17
Postitas affa
Ühte kaantetut "Peeter Esimest" olen lapsepõlves parema puudumisel lugenud. Võibolla on sealt meelde jäänud. Kuigi tunne on, et keegi Eesti autoritest on seda kah kasutanud. Tänud sellegipoolest.
Re: Kirjandusklassika metafoor
Postitatud: 24 Apr, 2022 19:29
Postitas Alts
Mitte, et see aitaks kraavikaevamise raamatu episoodi lahti mõtestada aga lihtsalt erinevate väljendite tähenduse mitmekülgsusest. Mu 1929 aastal sündinud vanaema ei kasutanud väljendeid, mis oleks väljunud hea maitse piirest. Küll aga kuulsin talt elu jooksul kaks korda väljendit "lits mees". Meelde on need jäänud just oma erakordsuse tõttu eelnimetatu suust. Niipalju kui omal ajal aru sain, pidas ta sellise väljendiga silmas poiste poole kaldu pedofiili või lihtsalt homoseksuaali.
Re: Kirjandusklassika metafoor
Postitatud: 26 Apr, 2022 18:58
Postitas Kriku
Tänapäeva kõnepruugis "On ikka piidrid" vms. Täiesti usutav, aga "lits" on olnud ka üldiselt halvustav väljend:
https://www.eki.ee/dict/ems/index.cgi?Q=lits .