1. leht 1-st

SELF-PROPELLED GUNS

Postitatud: 13 Veebr, 2008 18:28
Postitas KASTNER
mida see SELF_PROPELLED GUNS peaks eesti keeles tähendama kui
self-ise
propelled-mingi propeller :shock:
gun-relv
äkki mõni oskab öelda

Re: SELF-PROPELLED GUNS

Postitatud: 13 Veebr, 2008 19:06
Postitas kala
KASTNER kirjutas:mida see SELF_PROPELLED GUNS peaks eesti keeles tähendama
Liikursuurtükk

Postitatud: 13 Veebr, 2008 19:35
Postitas Arnold
http://en.wikipedia.org/wiki/Self-propelled_artillery
Hull pilt seal - ega ometi lendav mürsk kaadrisse pole jäänd?! :shock:

Postitatud: 13 Veebr, 2008 19:37
Postitas skeletondude
Aga ma ei saa aru, miks peaks selle jaoks teemat tegema?
Ausalt öeldes, võiksid inimesed kasutada rohkem kasvõi Google-it või netit siis saaks vastuse väga kergelt kätte.

Postitatud: 13 Veebr, 2008 19:51
Postitas Arnold
Nojah - aga järsku inimene ei oska üleüldse inglismannide dialekti?

Postitatud: 13 Veebr, 2008 19:57
Postitas A4
Meenub Eesti Päevalehe paari aasta tagune tõlkeaps. Rocket-propelled Grenade - propelleriga granaat.

Postitatud: 13 Veebr, 2008 20:28
Postitas janno8
propelleriga granaat :lol: :lol: :lol:
mis järgmiseks ???? Ventilaatoriga miin?
enne peaks asja uurima, kui mingid haiglast tõlget levitama hakkata :evil:

Postitatud: 13 Veebr, 2008 20:32
Postitas KASTNER
OK. Aitäh abi eest :?

Postitatud: 13 Veebr, 2008 20:36
Postitas KASTNER
(propeller) selle vaste sain ma inglise sõnastikust. :D
Ega ma selle pärast mingi retard ole kui sõnastikus on valesti tõlgitud. :(

Postitatud: 13 Veebr, 2008 21:31
Postitas araterI
Ka sõnastiku kasutamiseks on vaja natuke keelt osata

self propelled gun

inglise eesti sõnastik

propel edasi viima

ehk siis verbide puhul on tähendustüve leidmiseks vaja taandada asi verbi algvormile "to propel"
self propelled - iseliikuv

http://www.merriam-webster.com/dictionary/propel
to drive forward or onward by or as if by means of a force that imparts motion

rocket propelled granade (rpg) - raketi poolt edasiviidav granaat, reaktiivjõu poolt edasiviidav granaat, reaktiivgranaat. Ei tulegi pähe, mis täpne kõnekeelne väljend on? Kiputakse kasutama vist tankitõrjegranaat või tankitõrje relvast tulistatud "asi" või isegi tankitõrjemürsk :shock:

Postitatud: 13 Veebr, 2008 21:38
Postitas xawa

Re: SELF-PROPELLED GUNS

Postitatud: 14 Veebr, 2008 6:37
Postitas Yamamoto
kala kirjutas:Liikursuurtükk
Rünnakkahur...

Postitatud: 14 Veebr, 2008 9:07
Postitas oleeg
Kui siinkohal pisut süveneda, sii peaks eestikeelne vaste olema "iseliikuv suurtükk". Miks? Aegade jooksul on toodetud ka näiteks sellist tehnikaimet nagu suurtükitank ...
Iga konkreetse relva puhul on oluline mitte pelgalt nimekuju üks-ühele tõlkimine, vaid vaadata tuleb ka konkreetsele relvale lahinguväljal püstitatud ülesannet. Iseliikuv suurtükk ja rünnakkahur on valmistatud-konstrueeritud erinevate ülesannete täitmiseks II MS ajal. Hiljem on asjad mõneti muutunud.

terv
o