Non-lethal

Vasta
urk
Liige
Postitusi: 63
Liitunud: 27 Apr, 2013 9:08
Kontakt:

Non-lethal

Postitus Postitas urk »

Kas nende kohta mingi mittesurmav eestikeelne termin ka käibes on? Kui omavahel inimkeeli asjast räägitakse.
Ja beanbag-padrunid.
Kangesti tahaks 'hernepüss' kasutada, aga... Pealegi, võibolla nooremale inimesele ei ütle see üldse midagi, ja võib 'oapüss' olla? Sai laengu ube õlga?
ints999
Liige
Postitusi: 248
Liitunud: 05 Sept, 2012 16:09
Kontakt:

Re: Non-lethal

Postitus Postitas ints999 »

Kui nö beanbag padruniga õigesse kohta lasta on see siiski suure tõenäosusega surmav...
Seega on minu teada sellise moona kohta hakatud kasutama terminit less lethal ehk vähemsurmav (?).
Kasutaja avatar
Kriku
Moderaator
Postitusi: 36564
Liitunud: 10 Aug, 2010 18:55
Asukoht: Viljandimaa
Kontakt:

Re: Non-lethal

Postitus Postitas Kriku »

Tsiteerides klassikuid: mitte p2ris surnuks, aga ilusasti natuke surnuks.

Kas "traumarelvaks" ei nimetata igast CO2 padruniga ja muidu n6rgemaid jupstykke?
urk
Liige
Postitusi: 63
Liitunud: 27 Apr, 2013 9:08
Kontakt:

Re: Non-lethal

Postitus Postitas urk »

Thanks, 'traumarelv' kõlab täiesti mõistlikult.
Aga beanbag? Need padrunid?
(kah natuke-surmavad, superhea terminiloome in English mu meelest :) )
Larry
Liige
Postitusi: 1029
Liitunud: 31 Dets, 2005 16:39
Kontakt:

Re: Non-lethal

Postitus Postitas Larry »

Keeruline on jah nende uute leiutistega, puudub vastav omakeelne sõnavara. Kasutatakse ilmselt võõrkeelset sõna, beanbag ongi "biinbääg", toime kohta võiks ehk öelda "paralüseeriv". Kes pihta saab, see muutub suure valu tõttu mingiks ajaks võitlus- ja liikumisvõimetuks. Tuntud kultussaates "Jackass" lasti põhikangelast sellise "oakotiga" kõhtu ja no tüüp kukkus kokku, nagu oleks surmava laksu saanud, tegemist on tõepoolest ohtliku asjaga.

urk, kuidas su eelmised tõlked vastu on võetud - kas on mingit tagasisidet?
urk
Liige
Postitusi: 63
Liitunud: 27 Apr, 2013 9:08
Kontakt:

Re: Non-lethal

Postitus Postitas urk »

Tänan küsimast - üldiselt hästi (ma olen ikka palju küsinud ka, konsultante jätkub :) ).

Vahel ongi kolm rida, millega läheb nädal, enne kui enam-vähem paika saad, kuigi tekstis on võibolla suht' möödaminnes mainitud.
Näiteks see:
It was a factory-assembled unit, fifty feet of wasp yellow nonelectric shock tube wound around a coil, the blasting cap already crimped onto the end. Given that it was shock-sensitive, even a four-foot drop onto the hardwood could set it off.
The non-el shock tube, once unrolled and connected to the det cord, would function like a fuse. From a healthy standoff, Assim would flip a lever, propagating the firing impulse through the shock tube snaking across the ballroom floor to the vault door.


pilt on, kirjeldus on, Militermis muidugi pole ('lõhkenöör' on). Autor pole ka detailides alati väga täpne.
Noh, ja mida siis vaene tõlkija peale hakkab? :wall: :scratch: (kui oli juba tobu ja lubas ära teha :) )
Larry
Liige
Postitusi: 1029
Liitunud: 31 Dets, 2005 16:39
Kontakt:

Re: Non-lethal

Postitus Postitas Larry »

:lol:
Läheb päris spetsiifiliseks jutuks kätte ära, aga see "nonelectric shock tube" on üks teatav pioneeriasjanduse vahend. Kujutab see endast plastist "voolikut/ juhet", mille ühes otsas on "nupp" ja teises otsas süütekapsel ja vooliku sisepinnal on lõhkeaine tolm, mis on piisav impulsi edastamiseks süütekapslile (ja see omakorda lõhkeainele). Ei ole inimesele ohtlik, initsieerimisel võib pmst ka käes hoida. On alternatiiv süütenöörile, st. vahelüli "nupu" ja lõhkekeha vahel. Ma ei tea, et tal mingi eestikeelne nimi oleks, öeldakse lihtsalt "nonel".
Sarnane, kuid mitte sama asi on see "det cord". Detoneeriv nöör... Taaskord, ma ei tea et tal mingi asjalik eestikeelne nimi oleks, öeldakse lihtsalt "det- nöör". Kah üks "lõhkeainega voolik/ juhe", aga see on juba ohtlik "paukutegev" asi, kasutatakse tihti lõhkekehade omavaheliseks ühendamiseks, kui tahetakse saavutada üheaegset plahvatust.
"Blasting cap" on süütekapsel.
Paigaldad mitmesse kohta lõhkekehad, ühendad nad omavahel det- nööriga, det-nööri ühendad noneli süütekapsliga ja sobival hetkel vajutad "nuppu". Umbestäpselt nii võiks asi käia :)
Siin foorumil on väga pädevaid pioneeriasjanduse spetsialiste, näiteks EOD, kes sulle need asjad täpselt lahti oskavad seletada. Kas ka tahavad, see on juba iseasi - ikkagi lõhkeasjandus. :wink:

Mida siis vaene tõlkija peale hakkab? No näiteks astub Kaitseliidu liikmeks ja saab militaarasjust rohkem teada, et misasi on "fifty cal" ja misasi on "non-el shock tube". 8)
EOD
Liige
Postitusi: 4694
Liitunud: 12 Jaan, 2006 15:57
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Re: Non-lethal

Postitus Postitas EOD »

Põhimõtteliselt seletas Larry asja õigesti ära. Nonel (sõnast "mitteelektriline") löögitoruke on lõhketöödel üha enam leviv vahend plahvatusimpulsi edasiandmiseks.
Lõhkelaengu initsieerimisel süütenööri abil on suureks puuduseks, et süütenööri põlemise ajal võib tekkida ohuolukord - näiteks ilmuda tõkestusest möödapääsenud seeneline või madalalt lendav õhusõiduk.
Elektrilise lõhkamisviisi kasutamisel saab küll plahvatuse hetke täpselt valida, kuid juhtmetes võib indutseeruda mingi elektromagnetvälja mõjul pinge, mis põhjustab elektridetonaatori rakendumise.
Detoneeriv nöör sisaldab arvestatavas koguses kõrgendatud võimsusega lõhkeainet, seega seda igalt poolt läbi ei vea.
Nonel toruke on neist puudustest vaba.

Ainus näpukas: ""Blasting cap" on süütekapsel". Tegelikult ikka lõhkekapsel või venepäraselt kapsel-detonaator.
urk
Liige
Postitusi: 63
Liitunud: 27 Apr, 2013 9:08
Kontakt:

Re: Non-lethal

Postitus Postitas urk »

Thanks a LOT!
Mis Kaitseliitu puutub, siis tõlkija ju tõlgib ja tal pole aega... :)

Aga selgitused on super (no palun kirjutage Vikipeediasse ka!). Selles ju põhihäda on, et mingi termini võid isegi leida (nagu see 'lõhkenöör'), aga kui tegelikult teistmoodi räägitakse, siis kukub ikkagi imelik välja. Nonel on ka ok ma arvan. Kes ei tea, see niikuinii aru ei saa.
Vasta

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 0 külalist