1. leht 1-st
Venekeelsed väljaanded Eesti (20. saj) ajaloost?
Postitatud: 03 Juun, 2006 16:34
Postitas hummel
Seoses enda poolt pronkssõduri teisaldamise temaatikas väidetuga nagu oleks vene keeles ilmunud väga vähe kirjandust Eesti tegelikust lähiajaloost, palun foorumlastel pingutada oma mälu ja meenutada,
kas tõesti pole vene keeles praktiliselt ilmunud (adekvaatseid) raamatuid Eesti ajaloost?
Põhiliselt pean silmas perioodi
1918 - 1949.
- Eesti iseseisvumine ja Vabadussõda
- Eesti kahe ilmasõja vahel
- Eesti okupeerimine ja repressioonid
- Eestlaste osalus II ms
- Sõjajärgsed repressioonid ja vastupanuliikumine
Mingi Mart Laari raamat oli poes kord müügil, mis oli trükitud mitmes keeles. Selline õhuke. Ei ole meeles, mis temaatika täpselt kirjas oli, aga justkui oli puudutatud ka vastavat osa.
Asi nimelt selles, et mul on kuri kahtlus nagu ei ole siinsetel venelastel võimalikki viia end kurssi Eesti tegeliku (laiapõhjaliselt faktipõhise) ajalooga ja seega ammutavad nad oma tarkust nõuka stiilis idasuunalt imporditud teostest...
Lisaks peeti kusagil Maardu üldhariduskoolis vms mingite endiste kohalike kommarite poolt (kapo andmeil veel piiritaguiste jõudude mahitusel) loenguid Eesti okupeerimise õigustamiseks...

Re: Venekeelsed väljaanded Eesti (20. saj) ajaloost?
Postitatud: 05 Juun, 2006 19:47
Postitas valdo
hummel kirjutas:Seoses enda poolt pronkssõduri teisaldamise temaatikas väidetuga nagu oleks vene keeles ilmunud väga vähe kirjandust Eesti tegelikust lähiajaloost, palun foorumlastel pingutada oma mälu ja meenutada, kas tõesti pole vene keeles praktiliselt ilmunud (adekvaatseid) raamatuid Eesti ajaloost?
Minu meelest on Balti riikide ajalugu (kolme riigi ajaloolaste ühistöö) ilmunud nii eesti, läti, leedu, inglise, saksa kui ka vene keeles. Või ma eksin vene keele osas (siiski mäletan, et olen näinud)?
Viide eestikeelsele variandile Eesti Rahvusbibliograafia andmebaasis -
http://erb.nlib.ee/index.php?1283337x
Re: Venekeelsed väljaanded Eesti (20. saj) ajaloost?
Postitatud: 05 Juun, 2006 20:19
Postitas Sasha
hummel kirjutas:Seoses enda poolt pronkssõduri teisaldamise temaatikas väidetuga nagu oleks vene keeles ilmunud väga vähe kirjandust Eesti tegelikust lähiajaloost, palun foorumlastel pingutada oma mälu ja meenutada, kas tõesti pole vene keeles praktiliselt ilmunud (adekvaatseid) raamatuid Eesti ajaloost?
Lühidalt vastates - ei, ei ilmunud. V.a. kooliõpikud, mis on samasugused kui eesti koolides.
hummel kirjutas:
Asi nimelt selles, et mul on kuri kahtlus nagu ei ole siinsetel venelastel võimalikki viia end kurssi Eesti tegeliku (laiapõhjaliselt faktipõhise) ajalooga ja seega ammutavad nad oma tarkust nõuka stiilis idasuunalt imporditud teostest...
Kahtlus on õige.
Aga teema on laiem:
a) mis alusel sa, näiteks, väidad, et sinu arusaam ajaloost on
tegelik ajalugu? 
Tuleb minu arust, rahulikumalt suhtuda sellele et inimestel on erinevad arusaamud ajaloost; sest samade faktide baasil saab erinevad järeldusi teha. Loomulikult, see ei vabasta nende faktide tundmise vajadusest
b) kas pole loomulik, et eestlastel ja venelastel on erinevad ajalookäsitlused? Konkreetselt 2MS puhul see on ju ilmselge: sõja iseloom, kultuurtaust (ilukirjandus, kino jms) ja lähedaste mälestused -- enamuses need on ju teistsugused. Siit ka küsimus: kas suruda vägisi see vähemusgrupp võtta vastu enamuse arusaamud või anda võimalust igaühele suhtuda asjadesse nii nagu nad on harjunud või luua selline ühtne ajalookäsitlus, kus oleksid arvestatud "mõlema poole" huvisid?
Lihtsalt huvi pärast võiksime proovida koostada nimekiri "õigetest" raamatutest eesti ajaloost, mis võiksid olla tõlgitud vene keelde.
Postitatud: 06 Juun, 2006 6:49
Postitas hugo1
hummel
Asi nimelt selles, et mul on kuri kahtlus nagu ei ole siinsetel venelastel võimalikki viia end kurssi Eesti tegeliku (laiapõhjaliselt faktipõhise) ajalooga ja seega ammutavad nad oma tarkust nõuka stiilis idasuunalt imporditud teostest...
http://www.sloleht.ee/2006/06/03/elu/199037/
Küsimus on selles, kes selles süüdi on, et nad ei leia piisavalt infot eestlaste ajaloo kohta

Mina arvan, et ikka meie ise.
Sasha
Lihtsalt huvi pärast võiksime proovida koostada nimekiri "õigetest" raamatutest eesti ajaloost, mis võiksid olla tõlgitud vene keelde.
Millised need valed raamatud on

Postitatud: 06 Juun, 2006 7:24
Postitas canislupus
Koguteos "Eesti riik ja rahvas II maailmasõjas" , välja antud vist 1959? rootsis. Oleks ülimalt tervitatav, kui see uuesti trükki jõuaks. Miks mitte ka vene keeles.
Paraku on seal palju tühje auke ja minu ühe koha sihikindla tuhnimise järgi leitud ka palju eksituslikke oletusi (mis on tegelikult vähetähtsad detailid) , sest koostatud on ta mälestuste järgi.
Postitatud: 06 Juun, 2006 18:29
Postitas hummel
Faktidega on nii et neid tuleb käsitleda laiapõhjaliselt, ehk siis mitte ainult noppida teatud "sobilikke", vaid pigem siit-sealt, et tekiks laiem ülevaade. Teine asi on koondhinnangute andmine ja seda tuleb samuti teha eri poolet allikatest pärinevate faktide põhjal.
"Valed" raamatud ongi need, mis põhinevad vaid ühe osapoole faktidel ja nende põhjal serveeritud järeldustel.
Ise mõtlesin, et äkki aitaks valgustustööle kaasa mõne eestikeelse mälestusteraamatu tõlkimine vene keelde? No näiteks H. Rent "Ma jäin ellu" vms
Re: Venekeelsed väljaanded Eesti (20. saj) ajaloost?
Postitatud: 06 Juun, 2006 20:26
Postitas valdo
valdo kirjutas:
Minu meelest on Balti riikide ajalugu (kolme riigi ajaloolaste ühistöö) ilmunud nii eesti, läti, leedu, inglise, saksa kui ka vene keeles.
Vaatasin andmebaasidest järgi ning tõepoolest on see raamat ka vene keeles ilmunud.
История Балтийских стран / Зигмантас Кяупа, Айн Мяесалу, Аго Паюр, Гвидо Страубе Ilm. andmed [Таллинн] : Avita, 1999 ([Литва])
ISBN 9985201329 (köites), Udk/mesh 94 (474) (075) mrf
Viide ELNETi konsortsiumi Tallinna kataloogikirjele:
http://ester.nlib.ee/search*est/a{336}{ ... h&1%2C%2C5
Postitatud: 06 Juun, 2006 21:57
Postitas Sasha
hummel kirjutas:Faktidega on nii et neid tuleb käsitleda laiapõhjaliselt, ehk siis mitte ainult noppida teatud "sobilikke", vaid pigem siit-sealt, et tekiks laiem ülevaade. Teine asi on koondhinnangute andmine ja seda tuleb samuti teha eri poolet allikatest pärinevate faktide põhjal.
"Valed" raamatud ongi need, mis põhinevad vaid ühe osapoole faktidel ja nende põhjal serveeritud järeldustel.
Ise mõtlesin, et äkki aitaks valgustustööle kaasa mõne eestikeelse mälestusteraamatu tõlkimine vene keelde? No näiteks H. Rent "Ma jäin ellu" vms
Kui tõsiselt rääkida, siis ma alustaksin hoopis veebist, mitte raamatutest.
-- nagunii korralik venekeelne raamat OCR-itakse ja pannakse veebile

-- veebist on mugavam kasutada tsitaate ning foorumites arutada. võib-olla see on oluline, kui on soov kuulata venemaal elavate asjatundjate arvamust või kontrollida südmused/faktid.
-- minu teada kohalikud venekeelsed väljaanned ilmuvad tiraažidega mis on alla igasugust kriitikat. inimesed tõesti ei loe seda, mis siin ilmub; ja sellega tuleb arvestada.
Teine võimalus on tõlkida need lühikesed ajalooteemalised jutud, mis ilmusid eesti ajalehtedes (nt. Laaril oli Sinimägedele pühendatud sari virumaa maakonnalehes) ning avaldada venekeelsetes ajalehtedes. Aga see ju vajab tahet kas autorite või "integraatorite" poolt

Postitatud: 06 Juun, 2006 22:07
Postitas valdo
Sasha kirjutas:
Kui tõsiselt rääkida, siis ma alustaksin hoopis veebist, mitte raamatutest.
-- nagunii korralik venekeelne raamat OCR-itakse ja pannakse veebile

-- veebist on mugavam kasutada tsitaate ning foorumites arutada. võib-olla see on oluline, kui on soov kuulata venemaal elavate asjatundjate arvamust või kontrollida südmused/faktid.
-- minu teada kohalikud venekeelsed väljaanned ilmuvad tiraažidega mis on alla igasugust kriitikat. inimesed tõesti ei loe seda, mis siin ilmub; ja sellega tuleb arvestada.
Selle Avita üllitatud Balti riikide ajaloo raamatu võiks ju veebi panna - ma ei usu, et kirjastusel jääks sissetulekuid seetõttu saamata. Kuna tegu on Balti riikide maine tõstmise projektiga, siis ülimõistlik oleks, et riik seda projekti rahadega toetaks ja kirjastusega kokku lepiks!
Kui seda teen nt mina eraisikuna, siis tembeldataks mind kohe piraadiks ja autoriõiguse seaduset rikkujaks.