1. leht 3-st

Kirjandusklassika metafoor

Postitatud: 31 Okt, 2019 13:44
Postitas herman30
Sai vaadatud film Tõde ja õigus. Enam vähem sain aru aga mida tähedab "litsid mehed need Vargamäe mehed"?

Re: Palun tõlge.

Postitatud: 31 Okt, 2019 13:50
Postitas Kriku
"Lits" on vulgaarne sünonüüm "hoorale", aga selles lauses on see lihtsalt sõimusõna.

Re: Palun tõlge.

Postitatud: 31 Okt, 2019 13:55
Postitas Manurhin
"Lits" otsetõlkes on rahvakeelne vaste sõnale "prostituut", siinkohal aga lihtsalt sõimusõnana, mitte et keegi Vargamäe mehi (homo)prostituutideks oleks pidanud. "Litsid mehed" asemel võiks samahästi öelda "viletsad mehed", "sitad mehed" vmt.

Re: Palun tõlge.

Postitatud: 31 Okt, 2019 14:21
Postitas sadist
Kas ta nüüd nii väga halvustavalt seda ütles :roll:

Kaks tsitaati raamatust:

„Kas kuulete, mehed, ja sina, kõrtsmik, seal leti taga: Mäe Andres ütleb mulle siin kõrtsileti ees, kuda mina sain tema rukkisse, ja mina võin sellega teha, mis tahan.“
„Anna raha kõrtsmiku kätte, muidu pärast petad, sind põle uskuda,“ ütles Andres.
Pearu andis raha ja kõrtsmik võttis selle vastu. Nõnda oli nüüd kõik korras, oodati ainult, millal Andres oma uudise ilmutab. Aga äkki astus see Pearu juurde, pani oma suu tema kõrva äärde, käe ette varjuks, et teised midagi ei kuuleks, ja sosistas nõnda midagi. Pearu polnud sugugi ette valmistatud, et ta nii ruttu Andrese saladuse teada saab. Aga niipea kui ta selle oli kuulnud, karjus ta:
„Sa pidid ju kõvasti, et kõik kuulevad!“
„Seda kaupa ei olnd,“ vaidles Andres vastu. „Kõrtsileti ääres, kõigi ees, nõnda oli meie kaup ja nõnda mina tegingi. Kõik kuulsid meie kaupa.“
Tõusis üldine kisa ja kära. Kõik olid muidugi arvanud, et Andres pidi ütlema oma saladuse valjusti, nii et ka teised kõrtsilised kuuleksid, aga kõik mäletasid ka seda, et valjusti või salaja ütlemisest kauba sees juttu ei olnud. Tõusis küsimus: kuidas otsustada? Pearu nõudis kõrtsmikult raha tagasi, Andres keelas andmast, sest tema oli ju oma saladuse Pearule öelnud.
Kõrtsmik irvitas.
„Litsid mehed need Vargamäe omad,“ kiskus ta läbi hammaste ja sülitas alla oma jalge vahele põrandale.."

ja

"Kõrtsmik kargas leti tagant välja ja tahtis kantsikuga Pearule mõne tulise anda, et ta teise lahti laseks, aga parajal silmapilgul kargas keegi talle kätte kinni ja ütles:
„Kõrtsmik, kurat, ole mees, jäta soor, las nad ise!“
Kõrtsmik peatus ja nüüd mõistis ta asja: Andres karjus vist viguri pärast, ainult Pearul oli tõsi taga. Ta oli valu pärast vastase habemest juba lahti lasknud ja tahtis tõusta, aga ei saanud, sest Andres hoidis teda kustki hellast kohast kinni, nii et tal silmad pahempidi pähe läksid.
„Litsid mehed need Vargamäe omad,“ irvitas kõrtsmik ja läks leti taha tagasi. „Põle niisukesi sindreid enne näind.“

Ei kõla nagu hirmsa kirumise või sõimuna. Pigem nagu natuke tunnustavaltki "on ikka vigurvändad, on ikka sindrid" :mrgreen:

Re: Palun tõlge.

Postitatud: 31 Okt, 2019 14:39
Postitas herman30
Aitäh! Sain vist aru.

Re: Palun tõlge.

Postitatud: 31 Okt, 2019 15:25
Postitas sadist
II Maailmasõja ajal olevat Eestis räägitud anekdooti:

Talumees kõnnib maanteel ja talutab köie otsas härga.
Järsku astub teele Saksa sõdur ja käratab: "On sul Ausweis?"*
"Aus veis muidugi, ega ta mõni lits mann** ei ole."

*Ausweis- isikut tõendav dokument saksa keeles
**Mann- mees (või inimene) saksa keeles; talumees ütleb, et "veis on aus, ei ole lits", ja samas on see kahemõtteline nali Saksamaa poolt okupeeritud Ida-alade Riigikomissariaadi Eesti kindralkomissari Karl-Siegmund Litzmanni aadressil.

Re: Palun tõlge.

Postitatud: 31 Okt, 2019 18:35
Postitas Z03
"Litsid mehed need Vargamäe mehed" võiks siinse foorumi kontekstis tähendada, et selliste meestega luurele ei läheks. Ebausaldusväärsed mehed. Kiuslikud, oma "tõe ja õiguse" tagaajajad, mille tagajärjeks palju kurjust ja ebaõiglust, ei öelnud ära pettusest ja valskusest, et vaid naabrile kohta kätte näidata. Kõrtsmik Vargamäe meestest lugu ei pidanud.

Lits ei võrdu prostituut, sest prostituut on töötav inimene, kes teenib oma tegevusega raha. Pigem tähistab see sõna moraali- ja põhimõttelagedust, lodevust. Ja muidugi ka sõimusõna, kui mees tahab naist eriti räigelt solvata. Mis muidugi jälle ei sobi "Tõde ja õigus" konteksti, seal ikka mõtles kõrtsmik midagi muud.

Re: Palun tõlge.

Postitatud: 31 Okt, 2019 18:54
Postitas mart2
Eks igal ühel oma tõde.
Mina isiklikult olen pidanud seda väljendit just võrdluseks litsi käitumisega, sest oma kasu eest on valmis midagi tegema, kuid minimaalse "panusega" ja võimaluse korral teeseldes.
:dont_know:

Re: Palun tõlge.

Postitatud: 31 Okt, 2019 19:14
Postitas Mudakoon
Kas lits lihtsalt pisut lõdva püksikummi kohta ei käinud? Prostituut on ju see , kes end müüb ja "kasumit" teenib.

Re: Palun tõlge.

Postitatud: 31 Okt, 2019 19:21
Postitas Dr.Sci
lits ‹-i 21› [Sõnaveeb]

1. ‹s› hlv tasu eest meestega seksuaalvahekorda astuv naine, lõbunaine, hoor; kergete elukommetega, liiderlik naine. Litsimajad oma litsidega. Tüdruk hakkas linnas litsiks. Litsid passisid tänaval kundesid. Mutid räägivad, et Peetri naine olevat litsiks läinud, ajavat teiste meestega ringi. Mees on komandeeringus, naine lööb kodus litsi 'liiderdab, hoorab'. || kõnek (sõimu- v. kirumissõna). Oh sa lits, ära läks meelest! Ta kuradi lits läks meie peale kaebama, no mis sa ütled litsile! Oh sa tuline lits! *.. annaks teisele [= Pearule], litsile, kere peale.. A. H. Tammsaare.
2. ‹adj› kõnek litsakas, liiderlik. Litsid tüdrukud, plikad. Võttis litsi naise, nüüd on hädas.
3. ‹adj› kõnek vilets, näru. Lits tunne on teise käest raha laenata. Ilm keerab järjest litsimaks, ei saa heina teha ega midagi. *Aga lits number on see praegune asi [= ebakindel jää] küll! A. Mälk.

Re: Palun tõlge.

Postitatud: 31 Okt, 2019 21:26
Postitas oliver
Kõrtsmiku suust kõlab väljend pigem tunnustusena kui halvustusena mida sõna lits kasutades tegelikult ju silmas peetakse. Ja kuna seda väljendit kasutas ainult kõrtsmik siis äkki võiks hoopis teda veidrikuks pidada keda litsindus vägagi huvitas ja seetõttu sõna igasse olukorda sisse püüdis tuua...

Re: Palun tõlge.

Postitatud: 31 Okt, 2019 22:59
Postitas Castellum
Tule taevas appi...no kust te seda tunnustust loete välja? Raamat ikka on loetud või? Ehkki, ka filmis anti see koht üsna hästi edasi...

Siin kõlas juba antud konteksti õige seletus ära:
Z03 kirjutas:"Litsid mehed need Vargamäe mehed" võiks siinse foorumi kontekstis tähendada, et selliste meestega luurele ei läheks. Ebausaldusväärsed mehed. Kiuslikud, oma "tõe ja õiguse" tagaajajad, mille tagajärjeks palju kurjust ja ebaõiglust, ei öelnud ära pettusest ja valskusest, et vaid naabrile kohta kätte näidata. Kõrtsmik Vargamäe meestest lugu ei pidanud.
Nii lihtne see ongi. No mida kuradi "tunnustust"...

Re: Palun tõlge.

Postitatud: 01 Nov, 2019 4:14
Postitas Svejk
Castellum kirjutas:
Z03 kirjutas:"Litsid mehed need Vargamäe mehed" võiks siinse foorumi kontekstis tähendada, et selliste meestega luurele ei läheks. Ebausaldusväärsed mehed. Kiuslikud, oma "tõe ja õiguse" tagaajajad, mille tagajärjeks palju kurjust ja ebaõiglust, ei öelnud ära pettusest ja valskusest, et vaid naabrile kohta kätte näidata. Kõrtsmik Vargamäe meestest lugu ei pidanud.
Kuna olen alati keskealise valge äramaterdatud mehe poolel... 8) - siis sõnastaksin "litsi" antud kontekstis ka sedasi:
"ettearvamatu, üllatav, imponeeriv, naiselikult kaval ja halastamatu"

Re: Palun tõlge.

Postitatud: 01 Nov, 2019 7:36
Postitas Sho
Lits ja prostituut on psühholoogilised käitumisstrateegiad. Igaüks meist on KAS lits VÕI prostituut, kolmandat võimalust ei ole. Armuke on lits, abielunaine on prostituut. Vabakutseline on lits, palgatööline on prostituut. Kaitseliitlane on lits, palgasõdur on prostituut. Jne.

Re: Palun tõlge.

Postitatud: 01 Nov, 2019 9:12
Postitas Tundmatu sõdur nr. 4
oliver kirjutas:Kõrtsmiku suust kõlab väljend pigem tunnustusena kui halvustusena mida sõna lits kasutades tegelikult ju silmas peetakse..
..ka mulle tundub see seal kõrtsitoa kontextis öeldu miski omamoodi tunnustusena :wink: