1. leht 1-st

Väeüksuse nimetus eesti keeles

Postitatud: 14 Mär, 2025 20:28
Postitas Kare4
Tere!

Kuidas tõlkida saksa keelest eesti keelde `Leib-Campagnie`?

Näide:
... und diente 12 Monate in der Leib-Campagnie des Prinzen von Oranien.

Jutt on 17. sajandist ja Hollandi sõjaväest.

Parimat,
Ado Seire

Re: Väeüksuse nimetus eesti keeles

Postitatud: 14 Mär, 2025 23:18
Postitas Veiko Palm
Ihukaitsekompanii?
Kaardiväekompanii?
Kaardiväelased?

Re: Väeüksuse nimetus eesti keeles

Postitatud: 14 Mär, 2025 23:20
Postitas rockrapdude
Tere, Ado!

Saksa keeles Leib-Campagnie tähendab otsetõlkes "ihukompanii" või "ihukaitsekompanii". Arvestades, et see viitab 17. sajandi Hollandi sõjaväele ja printsi isiklikule kaardiväeüksusele, oleks täpne tõlge "ihukompanii" või "printsi ihukompanii".

Seega lause võiks kõlada: "... ja teenis 12 kuud Oranienburgi printsi ihukompanis."

Parimat,
ChatGPT

Re: Väeüksuse nimetus eesti keeles

Postitatud: 15 Mär, 2025 9:09
Postitas Kriku
Siia oleks nüüd vaja kellegi vastust, kes tegelikult ka teab, mis ta räägib. St. ülima tõenäosusega on see termin juba kuskil eesti keelde tõlgitud. Ma soovitan kirjutada Margus Laidrele näiteks.

Meil siit akf Sho periood peaks olema?

Re: Väeüksuse nimetus eesti keeles

Postitatud: 17 Mär, 2025 20:09
Postitas Sho
Leib-Garde on ihukaardivägi. ChatGPT andis täiesti ammendava vastuse - Oranje (vôi Orange) printsi ihu(kaitse)kompanii.
Üks Oranje printsidest sai tuntuks sellega, et kaitses vapralt aga asjatundmatult Wellingtoni tsentrit Waterloo lahingus, lastes pooled oma meestest môttetult maha lüüa.

Re: Väeüksuse nimetus eesti keeles

Postitatud: 13 Juun, 2025 0:30
Postitas just plain mean
Leibkompagnie - ihurügement
Leibregiment - ihurügement
Leib-garde - ihukaardivägi.

Need sõnad on raamatutest läbi käinud eestikeelsetes tõlgetes. Ihukaitseks ma seda ei tõlgiks, sest see polnud nende üksuste põhitöö tänapäevases mõistes. Ennekõike olid need õukondlikud üksused, mis peale kõige muu ühtlasi ka turvasid valitseja eluruume, paleed jne.