1. leht 1-st
KEEL VENE SÕJAVÄES JA ODESSA KEEL
Postitatud: 06 Veebr, 2007 12:06
Postitas kalleb
Tunduvad väga sarnased olevat...
http://www.odessit.com/databases/dcread.shtml
ime et siis kohe õpetatud vene keelega midagi teha ei olmud kui kõik rääkisid mingit odessa-mongoli segakeelt mis oli vürtsitatut mattidega
ja 85% käis läbi sõna hui
teinekord oli isegi raskusi kui pidid pärast sellist keeleväljaõpet kusagil viisakamas kohas rääkima
no tsurkad lasidkiisegi linnas poes avatud koodiga müüjale-davai nahhui mne etu jobannuju bulotsku-tso smotriss-
ju siis arvasidki et see täisvene keel nagu räägitakse

Postitatud: 06 Veebr, 2007 14:30
Postitas karrvik
Njah-see vene keel joppidel ja mattidel. Kord linnaloaga väljas olles ja sõbrast leedulasega suheldes-oli äärmiselt intelligentne noorhärra ja vestlus käis vist arhitektuurist kui mälu ei peta-järsku üks vanamammi küsis et noored mehed, miks te üksteist nii ropult sõimate ja vannute?? Siis tabasime end küll ehmatuselt-omaarust rääkisime väegade kultuuraliselt ja ei mingit ropendamist-lihtsalt ....armeiskii russki jazõk takoi-vsjo informatsija tseres hui peredajut!!!
Postitatud: 06 Veebr, 2007 15:08
Postitas Sollmann
karrvik kirjutas:...üks vanamammi küsis et noored mehed, miks te üksteist nii ropult sõimate ja vannute?? Siis tabasime end küll ehmatuselt-omaarust rääkisime väegade kultuuraliselt ja ei mingit ropendamist-lihtsalt ....armeiskii russki jazõk takoi-vsjo informatsija tseres hui peredajut!!!
Enam-vähem sarnase kogemuse osaleksin sain ka mina.
Peale esimest paari kuud teenistust koos sellega kaasneva keelekümblusega, sai med.punktis kord vanamammist õele sõnatud, et 'krt seda teab!'.
Lärm tõusis selle armee mõistes süütu, tsivilistist med-teenistuja jaoks aga ilmselt siis ropu, väljendi peale õige kõva ning äärepealt oleks vaatamata tõsisele tervisehädale (hiigelmõõtmetes frunkel-karbunkel kaela peal

) minema saadetud.
Edaspidi sai juba hoolikalt muu rahvaga suheldes sõnu valitud....

Postitatud: 06 Veebr, 2007 15:21
Postitas linnavurle
Minu teenistuspaik, Kotshenovo külake, asus Novosibirskist umbes poolsada kilomeetrit eemal ja oli väidetavalt asulaks, kus elasid need tsiviil-tegelased, keda varasemate pattude (kriminaalkaristuse) pärast suurlinnas elada ei lubatud. Ma ei tea, kas see päriselt ka nii oli, aga kohatud tsivilistide sõnavara oli küll jube. Isegi raudteejaama ladude-tädid rääkisid kordades hullemat keelt, kui sõdurid meie väeosas. Igatahes oli väga tülgastav kuulda, kui naisterahva suust tuli üks "mat" teise järel.
Aga see on tõsi küll, et mõne jubina venekeelset nimetust ei tea siiamaani, sest alati oli ju võimalik ta mõne roppusega asendada. Enda kogemusest mäletan, kuidas ma noorena sain poetädi käest sõimata, kuigi omast arust ei öelnud ma midagi valesti. Ma lihtsalt ei teadnudki õiget sõna. Nimelt: sidevägede eraldusmärke kutsusid kõik "mandavushkadeks" (tõlkes - täi). Kust mina pidin teadma, mida see "mandavushka" tähendab, kooliprogrammis olid ainult Pushkinid ja Jesseninid, aga sellist olulist ja elulist sõna küll mitte. Ohvitser saatis mind väeosa poodi "mandavushkasid" ostma ja nii ma siis müüjatarilt küsisingi - "desjat mandavushek"

Postitatud: 06 Veebr, 2007 15:33
Postitas kalleb
no voentorgi tädi mõtles et sa tahad teda mõnitada
seal voentorgis olid õtdiselt parajad krokodillid tööl eks tal oli originaal
mandavoskasid ka äkki pakkuda

Postitatud: 06 Veebr, 2007 15:40
Postitas EOD
Kui mälu ei peta, siis МАНДАВОЖКА tähistab mitte tavalist, vaid kubemetäid ehk satikat. Tavalise täi nimetamise peale poleks tädi vast nii solvunud.
Postitatud: 06 Veebr, 2007 17:09
Postitas Indrek
loogish et tädi mõtted läksid suguelu radadele jalutama

Re: KEEL VENE SÕJAVÄES JA ODESSA KEEL
Postitatud: 06 Veebr, 2007 18:14
Postitas Satakas
kalleb kirjutas:Tunduvad väga sarnased olevat...
http://www.odessit.com/databases/dcread.shtml
ime et siis kohe õpetatud vene keelega midagi teha ei olmud kui kõik rääkisid mingit odessa-mongoli segakeelt mis oli vürtsitatut mattidega
ja 85% käis läbi sõna hui
teinekord oli isegi raskusi kui pidid pärast sellist keeleväljaõpet kusagil viisakamas kohas rääkima
no tsurkad lasidkiisegi linnas poes avatud koodiga müüjale-davai nahhui mne etu jobannuju bulotsku-tso smotriss-
ju siis arvasidki et see täisvene keel nagu räägitakse

aga miks sa üle rea kirjutad ja topelt ruumi kulutad? mõnda pikemat juttu on megaebamugav lugeda

Postitatud: 06 Veebr, 2007 19:06
Postitas kalleb
kas ruumiga kitsas käes?
Postitatud: 07 Veebr, 2007 9:18
Postitas linnavurle
Kui mälu ei peta, siis МАНДАВОЖКА tähistab mitte tavalist, vaid kubemetäid ehk satikat. Tavalise täi nimetamise peale poleks tädi vast nii solvunud
Läks kõigest 22 aastat, kui ma lõpuks teada sain, miks see tädi nii kuri oli
Postitatud: 07 Veebr, 2007 10:12
Postitas ignatius
Tuleb meelde, et kui olin äsja sõjaväest tulnud ja kodusel Mustamäel ringi jalutasin, pöördus minu poole teed küsides üks kena vene näitsik. Juhendasin teda meelsasti ja ohtrasõnaliselt ja siis nägin, et ta mulle suu ammuli otsa vahib. Siis taipasin, et minu tee juhatamine oli toimunud sõojaväe-vene keeles ehk siis 25% jutust olid moodustanud jopid-matid ja muu taoline.
Postitatud: 07 Veebr, 2007 10:25
Postitas kalleb
küll ta aru sai,ju arvas et proovid külge lüüa

Postitatud: 07 Veebr, 2007 19:03
Postitas ignatius
kalleb kirjutas:küll ta aru sai,ju arvas et proovid külge lüüa

Vot selle peale ma ei tulnudki! Kus sa selle targa jutuga 1972.aasta lõpul olid

Postitatud: 07 Veebr, 2007 20:17
Postitas kalleb