Palun tõlgiabi

Raamatud, ajakirjad, muud trükis ilmunud materjalid. Filmid. Webilehed. Muud kohad kust infot ammutada...
Vasta
Kasutaja avatar
Gfreak
Liige
Postitusi: 562
Liitunud: 11 Jaan, 2007 18:05
Kontakt:

Palun tõlgiabi

Postitus Postitas Gfreak »

Leidsin Youtube'ist ühe huvitava klipi:
http://www.youtube.com/watch?v=DFYfOfow ... re=related

Palun tõlkige mulle see asi ära, kunas endal on selle konkreetse keelega kehvad lood. Aitäh!
Eestlane omal maal
lamjak
Liige
Postitusi: 490
Liitunud: 27 Mär, 2006 13:52
Kontakt:

Postitus Postitas lamjak »

Peaks olema tegu selle sündmusega:
http://www.ohtuleht.ee/index.aspx?id=174159
Artikli lõpus on ka vestluse tõlge.
Kasutaja avatar
Gfreak
Liige
Postitusi: 562
Liitunud: 11 Jaan, 2007 18:05
Kontakt:

Postitus Postitas Gfreak »

Suur aitäh. Tundub selline põiklev [--- sõna kustutatud] jälle sealt idast. Kahtlen et suhtumine on muutunud viie aastaga.
Eestlane omal maal
Kasutaja avatar
Gfreak
Liige
Postitusi: 562
Liitunud: 11 Jaan, 2007 18:05
Kontakt:

Postitus Postitas Gfreak »

Vabandan eelneva sõnakasutuse pärast. Olen lihtsalt Vladikus pettunud natuke.
Eestlane omal maal
Kasutaja avatar
Gfreak
Liige
Postitusi: 562
Liitunud: 11 Jaan, 2007 18:05
Kontakt:

Postitus Postitas Gfreak »

Oleks tegelt veel abi vaja. Kuidas tõlkida Eesti keelde Kronstadt? Mitte segi ajada peterburi juures oleva saarekesega. Ungari keeles on Brasso ja Rumeenia keeles Brasov. S on konksuga. :roll:
Aitäh!
Eestlane omal maal
MOrav
Liige
Postitusi: 2150
Liitunud: 28 Dets, 2004 20:45
Kontakt:

Postitus Postitas MOrav »

Ega siin tõlkida midagi pole, soovitus kasutada rumeeniakeelset originaalkuju.

Braşov rum; Kroonstat ee van; Kronstadt sks; Brassó ung; Брашов vn; van (1950–1960):; Oraşul Stalin rum; Сталин vn – linn kesk-Rumeenias
Vasta

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline