Viktoriin
Re: Viktoriin
saime veel pisut lähemale
.

Re: Viktoriin
Sho, kindlasti viib visadus Sind sihile... aga mitte veel seekord.
Selle kahe sõnaga on niimoodi. Kontekstis peegeldab ta loomulikult sealset sotsiaal-poliitilist olukorda + printsi omakasu.
Kui aga neid sõnu vaatab inimene, kellel puudub funktsionaalse lugemise oskus, siis liigub mõte tema peas üsna värviliselt
.
Selle kahe sõnaga on niimoodi. Kontekstis peegeldab ta loomulikult sealset sotsiaal-poliitilist olukorda + printsi omakasu.
Kui aga neid sõnu vaatab inimene, kellel puudub funktsionaalse lugemise oskus, siis liigub mõte tema peas üsna värviliselt

Re: Viktoriin
"..igavese neitsiga."
"..jumala pruudiga."
"..kiriku kullaga."
"..kardinali talaariga."
"..jumala pruudiga."
"..kiriku kullaga."
"..kardinali talaariga."
Võtke teed ja tulge homme jälle..
Re: Viktoriin
kaheksast pakutud sõnast on üks põhimõtteliselt õige (kääne ei sobi)! Teise sõna leidmiseks peaks arvestama tolle aja viisakus- ja etiketikombeid.
Re: Viktoriin
"Põhimõtteliselt õige" tähendab ilmselt "teiste sõnadega".
Muudaks siis "neitsi" "süütuks".
Kuidas sel juhul oleks..
"..süütu suguelundiga."?
Muudaks siis "neitsi" "süütuks".
Kuidas sel juhul oleks..
"..süütu suguelundiga."?
Võtke teed ja tulge homme jälle..
Re: Viktoriin
ei-ei, nüüd läheb asi liiga kollaseks. Nii robustselt üks prints end ei väljenda.
See leitud sõna asub esimeses tulbas.
See leitud sõna asub esimeses tulbas.
Re: Viktoriin
Ausalt öelda ma ei uskunud, et selle küsimuse lahendamine nõuab peaaegu nädala.
Leitud sõna ongi olulisem, teine on pigem etiketivormel, tänapäeval saaks ilma selleta suurepäraselt hakkama.
Leitud sõna ongi olulisem, teine on pigem etiketivormel, tänapäeval saaks ilma selleta suurepäraselt hakkama.
Re: Viktoriin
Lõpuks siis googeldasin..
"Pole tähtis, kellega olla abielus, niikaua kui olla abielus kellegagi." (ühega neist)
Ilmselt vihje tüdrukute kergemeelsele loomule, saades ühe - saad nad kõik.
---
The idea was welcomed by the prince, to whom it was of little importance
whom he married, so long as he married some one.
Teisest küljest hakkab mulle uduselt meenuma, et kunagi kusagil on seda küsimust arutatud.. aga seal vihjati abielule kardinali enesega, läbi pühamehe rõivaste värvi. Kuigi Auriku läbi lillede vihjatud lilla on vist hoopis piiskopi värv, kardinalil on punane.
"Pole tähtis, kellega olla abielus, niikaua kui olla abielus kellegagi." (ühega neist)
Ilmselt vihje tüdrukute kergemeelsele loomule, saades ühe - saad nad kõik.
---
The idea was welcomed by the prince, to whom it was of little importance
whom he married, so long as he married some one.
Teisest küljest hakkab mulle uduselt meenuma, et kunagi kusagil on seda küsimust arutatud.. aga seal vihjati abielule kardinali enesega, läbi pühamehe rõivaste värvi. Kuigi Auriku läbi lillede vihjatud lilla on vist hoopis piiskopi värv, kardinalil on punane.
Võtke teed ja tulge homme jälle..
Re: Viktoriin
Sho, Sa oled praktiliselt päral aga ikka teed keeruliseks. Jää nüüd ühte kohta pidama.
Värvidel on mitmeid tähendusi, see, et ma neid enne niimoodi mainisin, võib tõesti eksitada.
Värvidel on mitmeid tähendusi, see, et ma neid enne niimoodi mainisin, võib tõesti eksitada.
Re: Viktoriin
Mõne toodud vihje põhjal, äkki kalambuuritses "...kirikliku laulatuseta?" Ehk siis tegelikult ütles ära?
” Aga miks on Eestis praegu päris palju paremäärmust? Lahendus lihtne: NSVL lipukiri oli: sisult sotsialistlik, vormilt rahvuslik ja nii see NSVL sõna otseses mõttes natsionaalsotsialiste kasvataski. ” Sirje Kingsepp.
Re: Viktoriin
ei
Shol oli oma viimases postis vastus sisuliselt käes, aga hakkas siis kahtlema.
Tarkadel meestel kipub aeg-ajalt olema üks probleem- miks otse minna, kui ringi saab ka!
Shol oli oma viimases postis vastus sisuliselt käes, aga hakkas siis kahtlema.
Tarkadel meestel kipub aeg-ajalt olema üks probleem- miks otse minna, kui ringi saab ka!
Re: Viktoriin
selle vastuse võib lõpuks õigeks lugeda
Tegelikult prantsuse keeli läinuks lause lõppu lihtsalt ...Monsieur Cardinal, kõlab kuidagi uhkemini kui maakeelne ...härra kardinaliga.
Prints oli ikka paras naljamees.
Finis coronat opus, Sho, Sa oled jätkamise igati ära teeninud.

Tegelikult prantsuse keeli läinuks lause lõppu lihtsalt ...Monsieur Cardinal, kõlab kuidagi uhkemini kui maakeelne ...härra kardinaliga.
Prints oli ikka paras naljamees.
Finis coronat opus, Sho, Sa oled jätkamise igati ära teeninud.
Kes on foorumil
Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline