tapjatõlge
Re: tapjatõlge
Tänan!
And the next one: pager (jutt 80ndatest). Kumb normaalsem tundub - piipar või peiler?
http://wiki.wifi.ee/index.php/Piipar
And the next one: pager (jutt 80ndatest). Kumb normaalsem tundub - piipar või peiler?
http://wiki.wifi.ee/index.php/Piipar
Re: tapjatõlge
Meie maal kui sellised riistapuud siia ilmusid, siis oli minu mäletamist mööda levinum nimetus piipar, arvan, et rohkem pruugitu on arusaadavam.
Lugesin teema uuesti üle ja torgiksin vana asja, ehk läheb tulevikus tarvis. Eesti keeles kõige suupärasemaks ning levinuimaks on laskude kõla ja valangu hääl. Hetkel ei tule küll ette, et kusagil oleks kasutatud valangu kõla, samas on lasu kõla täiesti pädev. Eesti keele nüansid
. "Lasu kõla kajas (kaikus) metsaservalt vastu".
Lugesin teema uuesti üle ja torgiksin vana asja, ehk läheb tulevikus tarvis. Eesti keeles kõige suupärasemaks ning levinuimaks on laskude kõla ja valangu hääl. Hetkel ei tule küll ette, et kusagil oleks kasutatud valangu kõla, samas on lasu kõla täiesti pädev. Eesti keele nüansid

sitt päev, kellele kurdad
Re: tapjatõlge
kõik torkimised on teretulnud. Ausalt öeldes ei mäletagi, mis nimelt lõpuks jäi, peab üle vaatama.
Aga nüüd täitsa mehine värk: neither nuts nor guts.
Olukord sihuke, et üks mees ei ole pantvangikriisi lahendamisel oma ametikoha kõrgusel (ja mõtleb ainult oma PR peale järgmiste valimiste tarbeks), kindralid otsustavad, et peab ise midagi tegema, sest tal ei ole õiget sisu, ja teine ütleb otse välja: pole tal ei "nuts" ega "guts".
Munadeta möku?
Aga nüüd täitsa mehine värk: neither nuts nor guts.
Olukord sihuke, et üks mees ei ole pantvangikriisi lahendamisel oma ametikoha kõrgusel (ja mõtleb ainult oma PR peale järgmiste valimiste tarbeks), kindralid otsustavad, et peab ise midagi tegema, sest tal ei ole õiget sisu, ja teine ütleb otse välja: pole tal ei "nuts" ega "guts".
Munadeta möku?
-
- Site Admin
- Postitusi: 5706
- Liitunud: 16 Dets, 2003 11:32
- Kontakt:
Re: tapjatõlge
Ajude ja munadeta...
Re: tapjatõlge
njah, aga siis jääb see 'guts' vapruse-moment puudu... riimist ja rütmist rääkimata, selles osas on vist lootusetu. 

Re: tapjatõlge
Eesti keele erineva ülesehituse tõttu oleks tõlge midagi sellist "pole tal mune, ega ka ajusid". Pole tal ajusid, ega mune (meite oma keeles öeldakse sellise kohta p.sakott, aga see vist konteksti ei sobi). P.sakott võrdub reeglina eesti keeles otsustusvõimetu tegelasena. Ehk siis mõtlemisvõimega ei hiilga ja arg on kah.
sitt päev, kellele kurdad
Re: tapjatõlge
hm. Ei paska, ei kotte?
Tegelt' ei ole võimatu, see ongi sirgelt meeste vahel öeldud.
Hakkab looma.
Niskest asja kohe ei saagi, ja oluline on hakatuseks 'meite oma keeles' suht' täpseks saada, siis klapitab tõlke.

Tegelt' ei ole võimatu, see ongi sirgelt meeste vahel öeldud.
Hakkab looma.
Niskest asja kohe ei saagi, ja oluline on hakatuseks 'meite oma keeles' suht' täpseks saada, siis klapitab tõlke.
Re: tapjatõlge
urk kirjutas:hm. Ei paska, ei kotte?![]()
Tegelt' ei ole võimatu, see ongi sirgelt meeste vahel öeldud.
Hakkab looma.
Niskest asja kohe ei saagi, ja oluline on hakatuseks 'meite oma keeles' suht' täpseks saada, siis klapitab tõlke.
Loomulikult pole ma kindel, et ka ülejäänud mil.net tõlgiks asja samamoodi (tundub, et siiski on enamik minuga nõus

Igatahes võtan veelkord oma kujutletava kübara kiilakspöetud pealae otsast maha teemaalgataja ees. Tubli kodutöö ja arvestatav suhtumine!!!
Harvanähtavalt tubli töö tõlkeürituste puhul! Minu lugupidamine!
sitt päev, kellele kurdad
Re: tapjatõlge
Välgatasurk kirjutas:kõik torkimised on teretulnud. Ausalt öeldes ei mäletagi, mis nimelt lõpuks jäi, peab üle vaatama.
Aga nüüd täitsa mehine värk: neither nuts nor guts.
Olukord sihuke, et üks mees ei ole pantvangikriisi lahendamisel oma ametikoha kõrgusel (ja mõtleb ainult oma PR peale järgmiste valimiste tarbeks), kindralid otsustavad, et peab ise midagi tegema, sest tal ei ole õiget sisu, ja teine ütleb otse välja: pole tal ei "nuts" ega "guts".
Munadeta möku?

... ja teine ütleb otse välja: Kuradi kastreeritud kõuts, tõstab saba aga asja pole...
"(●̪●)"
Re: tapjatõlge

Ja asi (=guts and nuts) pole üldse maailmaajaloolise tähtsusega muidugi ka mitte, lihtsalt sportlik hasart algset löövust alles hoida katsuda. Selle konkreetse tegelase jaoks on tähtis ka, sest tema hirmust otsustada tuleb hulk jama kõigile kaela.
kastreeritud-liin ei ole paha. 'kõuts' otsa annab kõlalise ühtsuse. 'kohitud kõuts', 'kohikõuts'?
Re: tapjatõlge
Jätke ikka meie kõrgemad väeülemad mängust välja..
Kui kohitud, siis sobib näiteks kukk.. kohikukk.

Kui kohitud, siis sobib näiteks kukk.. kohikukk.
Võtke teed ja tulge homme jälle..
Re: tapjatõlge
betterer and betterer! (sry feline friends osas
)
'kohi' ja 'kukk' on juba üpris 'guts' and 'nuts', s.t nii üpris, kui annab?
Kuigi meil oli kunagi vanaemal kukk, kes oli ikka õige sõjakas, tegelikult.
Arg ja otsustusvõimetu nagu... kes? Ütleks keskmisest sportlikum mees?

'kohi' ja 'kukk' on juba üpris 'guts' and 'nuts', s.t nii üpris, kui annab?
Kuigi meil oli kunagi vanaemal kukk, kes oli ikka õige sõjakas, tegelikult.
Arg ja otsustusvõimetu nagu... kes? Ütleks keskmisest sportlikum mees?
Re: tapjatõlge
Kuidas kõrvaklappide ja mikrofoniga 'headset' sidevahendi kohta kõnekeeles (= nt hakkad minema ja küsid kaaslaselt: Kas sul ... on kaasas?) öeldakse? Klapid? Ja siis see mikrofoni värk - mis asi see on, mis üles-alla käib nagu hoob või maitea. Tõmbas mikrofoni suu juurde?
Re: tapjatõlge
Kaitseväes öeldakse ilma tõlkimata headset või siis "klapid"ja vahel ka "peakomplekt"-asjaosalised saavad aru, millest jutt.
Eesti keeles ei olegi selle kohta kindlat ja lühikest väljendit.
"Mikrofoni suu juurde tõmbama" sobiks küll.
Eesti keeles ei olegi selle kohta kindlat ja lühikest väljendit.
"Mikrofoni suu juurde tõmbama" sobiks küll.
Re: tapjatõlge
Tänan!
Kes on foorumil
Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 5 külalist