Mina tänanisakene kirjutas:vk1 kirjutas:ajasin kogemata vestluses ühe venelasega Girkini nime silbid segamini
стирка - (pesu) pesemine
грелок - soojenduskott
Kohmaka tõlkena siis Pesuste-Soojenduskott

Mina tänanisakene kirjutas:vk1 kirjutas:ajasin kogemata vestluses ühe venelasega Girkini nime silbid segamini
стирка - (pesu) pesemine
грелок - soojenduskott
Kohmaka tõlkena siis Pesuste-Soojenduskott
Kaunis. Sedasi võiks seda nimekuju ka edaspidi kasutadaisakene kirjutas:vk1 kirjutas:ajasin kogemata vestluses ühe venelasega Girkini nime silbid segamini, tuli välja stirkin-grelok. vend läks näost veidi hapuks ´´mõnitada pole ilus...´´. kas sel on mingi venekeelne tähendus või lihtsalt kõlas tobedalt?![]()
стирка - (pesu) pesemine
грелок - soojenduskott
Kohmaka tõlkena siis Pesuste-Soojenduskott... ei ole vist jah parim pealkiri Suurele Sõjapealikule.
Kallid õed ja vennad! Kiriklikule palvusele pole oodatud... muu hulgas on üles loetletud füüsikud-teoreetikud ning Putini vastased.herman30 kirjutas:Palun, eesti keelne seletus?
Õigeusu kirikus on asjal natuke teine tähendus. Ehk siis:vaoinas kirjutas:Kallid õed ja vennad! Kiriklikule palvusele pole oodatud... muu hulgas on üles loetletud füüsikud-teoreetikud ning Putini vastased.herman30 kirjutas:Palun, eesti keelne seletus?
Vaat, mina jälle päris täpselt ei saa aru..."fotožabjor" võiks tõlgendada ka näiteks kui 'fotoga jumalikkusest tõendite otsija'; aga ka 'fotoga jumalikkusest tõendite tekitaja' - siis on PhotoShop juba arusaadav...vaoinas kirjutas:Tänan, Castellum.
Kas ainult Photoshop on Jumala juures ebasoosingus, või on seda ka teised Adobe'i programmid?
PS: Ei, ma tegelikult saan aru küll, mis siin all silmas peetud on.
Tuli meelde ema räägitud lugu Stalinist. Enne kolhoosiaega, mingi aasta 1950 umbes.Svejk kirjutas:.. et kuradi ahvid, jälle võtsid voolu ära!"
Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 2 külalist