Venekeelsed väljaanded Eesti (20. saj) ajaloost?

Raamatud, ajakirjad, muud trükis ilmunud materjalid. Filmid. Webilehed. Muud kohad kust infot ammutada...
Vasta
Kasutaja avatar
hummel
Liige
Postitusi: 2079
Liitunud: 18 Apr, 2004 12:55
Kontakt:

Venekeelsed väljaanded Eesti (20. saj) ajaloost?

Postitus Postitas hummel »

Seoses enda poolt pronkssõduri teisaldamise temaatikas väidetuga nagu oleks vene keeles ilmunud väga vähe kirjandust Eesti tegelikust lähiajaloost, palun foorumlastel pingutada oma mälu ja meenutada, kas tõesti pole vene keeles praktiliselt ilmunud (adekvaatseid) raamatuid Eesti ajaloost?

Põhiliselt pean silmas perioodi 1918 - 1949.
- Eesti iseseisvumine ja Vabadussõda
- Eesti kahe ilmasõja vahel
- Eesti okupeerimine ja repressioonid
- Eestlaste osalus II ms
- Sõjajärgsed repressioonid ja vastupanuliikumine

Mingi Mart Laari raamat oli poes kord müügil, mis oli trükitud mitmes keeles. Selline õhuke. Ei ole meeles, mis temaatika täpselt kirjas oli, aga justkui oli puudutatud ka vastavat osa.

Asi nimelt selles, et mul on kuri kahtlus nagu ei ole siinsetel venelastel võimalikki viia end kurssi Eesti tegeliku (laiapõhjaliselt faktipõhise) ajalooga ja seega ammutavad nad oma tarkust nõuka stiilis idasuunalt imporditud teostest... :?:

Lisaks peeti kusagil Maardu üldhariduskoolis vms mingite endiste kohalike kommarite poolt (kapo andmeil veel piiritaguiste jõudude mahitusel) loenguid Eesti okupeerimise õigustamiseks... :!:
valdo
Liige
Postitusi: 375
Liitunud: 11 Veebr, 2005 17:03
Asukoht: Kehra/Tallinn
Kontakt:

Re: Venekeelsed väljaanded Eesti (20. saj) ajaloost?

Postitus Postitas valdo »

hummel kirjutas:Seoses enda poolt pronkssõduri teisaldamise temaatikas väidetuga nagu oleks vene keeles ilmunud väga vähe kirjandust Eesti tegelikust lähiajaloost, palun foorumlastel pingutada oma mälu ja meenutada, kas tõesti pole vene keeles praktiliselt ilmunud (adekvaatseid) raamatuid Eesti ajaloost?
Minu meelest on Balti riikide ajalugu (kolme riigi ajaloolaste ühistöö) ilmunud nii eesti, läti, leedu, inglise, saksa kui ka vene keeles. Või ma eksin vene keele osas (siiski mäletan, et olen näinud)?

Viide eestikeelsele variandile Eesti Rahvusbibliograafia andmebaasis - http://erb.nlib.ee/index.php?1283337x
Valdo

[b][url=http://tinyurl.com/rattad]Eesti Jalgrattamuuseumi[/url][/b] looja ja eestvedaja
Asume Kesk-Eestis Väätsal Pikk tn 9. Maist septembrini oleme avatud R,L,P 11-18, muul ajal kokkuleppel
Tutvustame jalgratta ajalugu eesti vaates, meie seitsmes saalis on välja üle 120 ratta
Kasutaja avatar
Sasha
Liige
Postitusi: 659
Liitunud: 14 Juun, 2005 16:38
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Re: Venekeelsed väljaanded Eesti (20. saj) ajaloost?

Postitus Postitas Sasha »

hummel kirjutas:Seoses enda poolt pronkssõduri teisaldamise temaatikas väidetuga nagu oleks vene keeles ilmunud väga vähe kirjandust Eesti tegelikust lähiajaloost, palun foorumlastel pingutada oma mälu ja meenutada, kas tõesti pole vene keeles praktiliselt ilmunud (adekvaatseid) raamatuid Eesti ajaloost?
Lühidalt vastates - ei, ei ilmunud. V.a. kooliõpikud, mis on samasugused kui eesti koolides.
hummel kirjutas: Asi nimelt selles, et mul on kuri kahtlus nagu ei ole siinsetel venelastel võimalikki viia end kurssi Eesti tegeliku (laiapõhjaliselt faktipõhise) ajalooga ja seega ammutavad nad oma tarkust nõuka stiilis idasuunalt imporditud teostest... :?:
Kahtlus on õige.

Aga teema on laiem:

a) mis alusel sa, näiteks, väidad, et sinu arusaam ajaloost on tegelik ajalugu? ;) Tuleb minu arust, rahulikumalt suhtuda sellele et inimestel on erinevad arusaamud ajaloost; sest samade faktide baasil saab erinevad järeldusi teha. Loomulikult, see ei vabasta nende faktide tundmise vajadusest :)

b) kas pole loomulik, et eestlastel ja venelastel on erinevad ajalookäsitlused? Konkreetselt 2MS puhul see on ju ilmselge: sõja iseloom, kultuurtaust (ilukirjandus, kino jms) ja lähedaste mälestused -- enamuses need on ju teistsugused. Siit ka küsimus: kas suruda vägisi see vähemusgrupp võtta vastu enamuse arusaamud või anda võimalust igaühele suhtuda asjadesse nii nagu nad on harjunud või luua selline ühtne ajalookäsitlus, kus oleksid arvestatud "mõlema poole" huvisid?

Lihtsalt huvi pärast võiksime proovida koostada nimekiri "õigetest" raamatutest eesti ajaloost, mis võiksid olla tõlgitud vene keelde.
Kasutaja avatar
hugo1
Liige
Postitusi: 2238
Liitunud: 01 Veebr, 2005 15:29
Kontakt:

Postitus Postitas hugo1 »

hummel
Asi nimelt selles, et mul on kuri kahtlus nagu ei ole siinsetel venelastel võimalikki viia end kurssi Eesti tegeliku (laiapõhjaliselt faktipõhise) ajalooga ja seega ammutavad nad oma tarkust nõuka stiilis idasuunalt imporditud teostest...
http://www.sloleht.ee/2006/06/03/elu/199037/
Küsimus on selles, kes selles süüdi on, et nad ei leia piisavalt infot eestlaste ajaloo kohta :?: Mina arvan, et ikka meie ise.

Sasha
Lihtsalt huvi pärast võiksime proovida koostada nimekiri "õigetest" raamatutest eesti ajaloost, mis võiksid olla tõlgitud vene keelde.

Millised need valed raamatud on :?:
Meie võitluslipp sini-must-valge
aatekõrgusse näidaku teed!
Lehvi, lehvi sa hõõguma palged.
Süüta südames õilsuse leek.
canislupus
Liige
Postitusi: 1044
Liitunud: 14 Veebr, 2005 13:23
Kontakt:

Postitus Postitas canislupus »

Koguteos "Eesti riik ja rahvas II maailmasõjas" , välja antud vist 1959? rootsis. Oleks ülimalt tervitatav, kui see uuesti trükki jõuaks. Miks mitte ka vene keeles.
Paraku on seal palju tühje auke ja minu ühe koha sihikindla tuhnimise järgi leitud ka palju eksituslikke oletusi (mis on tegelikult vähetähtsad detailid) , sest koostatud on ta mälestuste järgi.
Kasutaja avatar
hummel
Liige
Postitusi: 2079
Liitunud: 18 Apr, 2004 12:55
Kontakt:

Postitus Postitas hummel »

Faktidega on nii et neid tuleb käsitleda laiapõhjaliselt, ehk siis mitte ainult noppida teatud "sobilikke", vaid pigem siit-sealt, et tekiks laiem ülevaade. Teine asi on koondhinnangute andmine ja seda tuleb samuti teha eri poolet allikatest pärinevate faktide põhjal.
"Valed" raamatud ongi need, mis põhinevad vaid ühe osapoole faktidel ja nende põhjal serveeritud järeldustel.

Ise mõtlesin, et äkki aitaks valgustustööle kaasa mõne eestikeelse mälestusteraamatu tõlkimine vene keelde? No näiteks H. Rent "Ma jäin ellu" vms
valdo
Liige
Postitusi: 375
Liitunud: 11 Veebr, 2005 17:03
Asukoht: Kehra/Tallinn
Kontakt:

Re: Venekeelsed väljaanded Eesti (20. saj) ajaloost?

Postitus Postitas valdo »

valdo kirjutas:
Minu meelest on Balti riikide ajalugu (kolme riigi ajaloolaste ühistöö) ilmunud nii eesti, läti, leedu, inglise, saksa kui ka vene keeles.
Vaatasin andmebaasidest järgi ning tõepoolest on see raamat ka vene keeles ilmunud.

История Балтийских стран / Зигмантас Кяупа, Айн Мяесалу, Аго Паюр, Гвидо Страубе Ilm. andmed [Таллинн] : Avita, 1999 ([Литва])

ISBN 9985201329 (köites), Udk/mesh 94 (474) (075) mrf

Viide ELNETi konsortsiumi Tallinna kataloogikirjele: http://ester.nlib.ee/search*est/a{336}{ ... h&1%2C%2C5
Valdo

[b][url=http://tinyurl.com/rattad]Eesti Jalgrattamuuseumi[/url][/b] looja ja eestvedaja
Asume Kesk-Eestis Väätsal Pikk tn 9. Maist septembrini oleme avatud R,L,P 11-18, muul ajal kokkuleppel
Tutvustame jalgratta ajalugu eesti vaates, meie seitsmes saalis on välja üle 120 ratta
Kasutaja avatar
Sasha
Liige
Postitusi: 659
Liitunud: 14 Juun, 2005 16:38
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Postitus Postitas Sasha »

hummel kirjutas:Faktidega on nii et neid tuleb käsitleda laiapõhjaliselt, ehk siis mitte ainult noppida teatud "sobilikke", vaid pigem siit-sealt, et tekiks laiem ülevaade. Teine asi on koondhinnangute andmine ja seda tuleb samuti teha eri poolet allikatest pärinevate faktide põhjal.
"Valed" raamatud ongi need, mis põhinevad vaid ühe osapoole faktidel ja nende põhjal serveeritud järeldustel.

Ise mõtlesin, et äkki aitaks valgustustööle kaasa mõne eestikeelse mälestusteraamatu tõlkimine vene keelde? No näiteks H. Rent "Ma jäin ellu" vms
Kui tõsiselt rääkida, siis ma alustaksin hoopis veebist, mitte raamatutest.

-- nagunii korralik venekeelne raamat OCR-itakse ja pannakse veebile :)
-- veebist on mugavam kasutada tsitaate ning foorumites arutada. võib-olla see on oluline, kui on soov kuulata venemaal elavate asjatundjate arvamust või kontrollida südmused/faktid.
-- minu teada kohalikud venekeelsed väljaanned ilmuvad tiraažidega mis on alla igasugust kriitikat. inimesed tõesti ei loe seda, mis siin ilmub; ja sellega tuleb arvestada.

Teine võimalus on tõlkida need lühikesed ajalooteemalised jutud, mis ilmusid eesti ajalehtedes (nt. Laaril oli Sinimägedele pühendatud sari virumaa maakonnalehes) ning avaldada venekeelsetes ajalehtedes. Aga see ju vajab tahet kas autorite või "integraatorite" poolt ;)
valdo
Liige
Postitusi: 375
Liitunud: 11 Veebr, 2005 17:03
Asukoht: Kehra/Tallinn
Kontakt:

Postitus Postitas valdo »

Sasha kirjutas: Kui tõsiselt rääkida, siis ma alustaksin hoopis veebist, mitte raamatutest.

-- nagunii korralik venekeelne raamat OCR-itakse ja pannakse veebile :)
-- veebist on mugavam kasutada tsitaate ning foorumites arutada. võib-olla see on oluline, kui on soov kuulata venemaal elavate asjatundjate arvamust või kontrollida südmused/faktid.
-- minu teada kohalikud venekeelsed väljaanned ilmuvad tiraažidega mis on alla igasugust kriitikat. inimesed tõesti ei loe seda, mis siin ilmub; ja sellega tuleb arvestada.
Selle Avita üllitatud Balti riikide ajaloo raamatu võiks ju veebi panna - ma ei usu, et kirjastusel jääks sissetulekuid seetõttu saamata. Kuna tegu on Balti riikide maine tõstmise projektiga, siis ülimõistlik oleks, et riik seda projekti rahadega toetaks ja kirjastusega kokku lepiks!

Kui seda teen nt mina eraisikuna, siis tembeldataks mind kohe piraadiks ja autoriõiguse seaduset rikkujaks.
Valdo

[b][url=http://tinyurl.com/rattad]Eesti Jalgrattamuuseumi[/url][/b] looja ja eestvedaja
Asume Kesk-Eestis Väätsal Pikk tn 9. Maist septembrini oleme avatud R,L,P 11-18, muul ajal kokkuleppel
Tutvustame jalgratta ajalugu eesti vaates, meie seitsmes saalis on välja üle 120 ratta
Vasta

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline