Штирлиц с Hавальным выпили три бутылки водки, Hавальный потерял сознание... Новичок, подумал Штирлиц!

Umbmäärane tõlge: Štirlitz ja Navalnõi kallasid endile viinavõtmise käigus kolm pudelit va haljast sisse, mille peale Navalnõil pilt eest olla eest läinud... "novitšok", mõelnud Štirlitz see peale!
Vene keelne sõnademäng:"novitšok"= otsetõlkes "uustulnukas", aga kontekstist sõltuvalt võib ka ""roheline veel", "kogenematu möku" jnejne.