_dumbuser_ kirjutas: ↑24 Okt, 2022 13:53
See automaagiline tõlge on üsna algeline oma asjadega. Mõnes keeles on asjade nö järjekord teistsugune ja põhimõtteliselt saab alles siis tõlke teha kui lause on ära lõppenud. Kõik need automaagilised asjad seda aga teha ei oska ja see pole ka võimalik. Tulemusena ongi kohalik keel igasugu lolluseid täis ja tuleb järjest juurde. Lühidalt see automaattõlge situb keelt rohkem kui arvata osatakse, samas on ta hetkel kiireim asi, kuigi põhjustab ka olukordi kus saadakse täiesti valesti aru või ei saada üleüldse aru. Neile kes originaalkeelest üleüldse aru ei saa neile ei paista aga head lahendust kah kuskilt.
Nõus, et kui keelt üldse ei oska, pole sellest enamasti miskit kasu.
Samas näiteks seda Saksa suurtükiohvitseri juttu kuulates (ukrainlaste treenimisest Pzh-2000 peale) oli vähemalt mulle isiklikult täitsa kasu küll. Enda saksakeele oskus on täpselt piisavalt hea, et peaaegu nagu saaks aru, aga sõjandusspetsiifilisi termineid ei tunne absoluutselt. See tõlge andis täpselt puuduvad sõnad ja väljendid et jutu konteksti tabada (kuigi oli ka selles kaugel ideaalsest ja tegi seda vaid vahelduva eduga)
Seda muidugi kui lõppkeel on inglise keel. Kui tõlkida eesti keelde, siis läbib see tekst tõlke kahel korral ja muutub ilmselt täiesti kasutuks.