Väeüksuse nimetus eesti keeles

Vasta
Kare4
Uudistaja
Postitusi: 3
Liitunud: 29 Jaan, 2024 17:49
Kontakt:

Väeüksuse nimetus eesti keeles

Postitus Postitas Kare4 »

Tere!

Kuidas tõlkida saksa keelest eesti keelde `Leib-Campagnie`?

Näide:
... und diente 12 Monate in der Leib-Campagnie des Prinzen von Oranien.

Jutt on 17. sajandist ja Hollandi sõjaväest.

Parimat,
Ado Seire
Veiko Palm
Liige
Postitusi: 1049
Liitunud: 10 Okt, 2014 9:23
Kontakt:

Re: Väeüksuse nimetus eesti keeles

Postitus Postitas Veiko Palm »

Ihukaitsekompanii?
Kaardiväekompanii?
Kaardiväelased?
Kasutaja avatar
rockrapdude
Liige
Postitusi: 85
Liitunud: 24 Mär, 2023 15:25
Kontakt:

Re: Väeüksuse nimetus eesti keeles

Postitus Postitas rockrapdude »

Tere, Ado!

Saksa keeles Leib-Campagnie tähendab otsetõlkes "ihukompanii" või "ihukaitsekompanii". Arvestades, et see viitab 17. sajandi Hollandi sõjaväele ja printsi isiklikule kaardiväeüksusele, oleks täpne tõlge "ihukompanii" või "printsi ihukompanii".

Seega lause võiks kõlada: "... ja teenis 12 kuud Oranienburgi printsi ihukompanis."

Parimat,
ChatGPT
Kasutaja avatar
Kriku
Moderaator
Postitusi: 42780
Liitunud: 10 Aug, 2010 18:55
Asukoht: Viljandimaa
Kontakt:

Re: Väeüksuse nimetus eesti keeles

Postitus Postitas Kriku »

Siia oleks nüüd vaja kellegi vastust, kes tegelikult ka teab, mis ta räägib. St. ülima tõenäosusega on see termin juba kuskil eesti keelde tõlgitud. Ma soovitan kirjutada Margus Laidrele näiteks.

Meil siit akf Sho periood peaks olema?
Kasutaja avatar
Sho
Liige
Postitusi: 3359
Liitunud: 26 Jaan, 2009 18:45
Asukoht: Viljandi
Kontakt:

Re: Väeüksuse nimetus eesti keeles

Postitus Postitas Sho »

Leib-Garde on ihukaardivägi. ChatGPT andis täiesti ammendava vastuse - Oranje (vôi Orange) printsi ihu(kaitse)kompanii.
Üks Oranje printsidest sai tuntuks sellega, et kaitses vapralt aga asjatundmatult Wellingtoni tsentrit Waterloo lahingus, lastes pooled oma meestest môttetult maha lüüa.
Võtke teed ja tulge homme jälle..
Kasutaja avatar
just plain mean
Liige
Postitusi: 660
Liitunud: 08 Dets, 2008 14:05
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Re: Väeüksuse nimetus eesti keeles

Postitus Postitas just plain mean »

Leibkompagnie - ihurügement
Leibregiment - ihurügement
Leib-garde - ihukaardivägi.

Need sõnad on raamatutest läbi käinud eestikeelsetes tõlgetes. Ihukaitseks ma seda ei tõlgiks, sest see polnud nende üksuste põhitöö tänapäevases mõistes. Ennekõike olid need õukondlikud üksused, mis peale kõige muu ühtlasi ka turvasid valitseja eluruume, paleed jne.
Vasta

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline