Abipalve. V.Suvorovi "Viimane vabariik"

Vaba foorum kus võib arutada mujale mittesobivatel teemadel.
Kasutaja avatar
Troll
Liige
Postitusi: 3172
Liitunud: 08 Okt, 2004 16:59
Asukoht: Viljandi
Kontakt:

Abipalve. V.Suvorovi "Viimane vabariik"

Postitus Postitas Troll »

Kui kellelgi on kodus Viktor Suvorovi eestikeelne "Jäälõhkuja", mille on tõlkinud Dzintars Sprivulis, siis oleks mul uude tõlkesse sealt ühte tsitaati vaja, ei taha, et see erinev tuleks, vaja oleks täpselt sama teksti. See osa, kus Suvorov kirjeldab Mannerheini liini:

"Линия Маннергейма" строилась как абсолютный рубеж со стопроцентной гарантией непреодолимости...

ja edasi kuni:

Финские солдаты знают. что в случае ранения их ждёт операционная палата глубоко под землей, там чисто, сухо и опять же - тепло...

Kas saaks keegi selle eestikeelse tõlke mulle siia kirja panna?

P.S või oli see hoopis Suvorovi "M-päevas"?
Viimati muutis Troll, 21 Mär, 2010 1:14, muudetud 1 kord kokku.
Hea võidab alati kurja - kes võidab, see ongi hea!
Kasutaja avatar
oleeg
Liige
Postitusi: 5193
Liitunud: 23 Jaan, 2006 14:10
Asukoht: Kodutares
Kontakt:

Postitus Postitas oleeg »

Vaatasin Jäälõhkujat, kuid... millises peatükis? Ei suutnud tuvastada!

terv
o
Kasutaja avatar
Troll
Liige
Postitusi: 3172
Liitunud: 08 Okt, 2004 16:59
Asukoht: Viljandi
Kontakt:

Postitus Postitas Troll »

oleeg kirjutas:Vaatasin Jäälõhkujat, kuid... millises peatükis? Ei suutnud tuvastada!

terv
o
Vaat see on, ka mina ei tea. Seal, kus Suvorov kirjeldab Punaarmee kangelaslikkust Mannerheimi liini läbimurdmisel, kui kõva liin see ikka oli jne. Hiljem veel see, kus ta pudeli vodkaga ja palja sineliga metsas külma käes ööbis. Aga mulle on vaja just seda lühikest lõiku Mannerheimi liini kirjeldusest.
Hea võidab alati kurja - kes võidab, see ongi hea!
Kasutaja avatar
oleeg
Liige
Postitusi: 5193
Liitunud: 23 Jaan, 2006 14:10
Asukoht: Kodutares
Kontakt:

Postitus Postitas oleeg »

Vaatan jäälõhkujat lähemalt, teist mul ei ole.

o
Kasutaja avatar
Troll
Liige
Postitusi: 3172
Liitunud: 08 Okt, 2004 16:59
Asukoht: Viljandi
Kontakt:

Postitus Postitas Troll »

Vabandust, sain nüüd selgust. Raamatuks on hoopis Suvorovi "Viimane vabariik", aga mitte "Jäälõhkuja".
Vaja on peatükk 4 kolmanda lõigu teksti, mis algab sõnadega:

"Оборона — другое дело" (eesti keeles "Kaitse- see on teine asi")

ja lõpeb

"Финские солдаты знают, что в случае ранения их ждёт операционная палата глубоко под землей, там чисто, сухо и опять же - тепло... "

Ning seejärel 10 peatüki esimene lõik:

"Удивительно поведение и некоторых выдающихся стратегов. «Линия Маннергейма» строилась как абсолютный рубеж со стопроцентной гарантией непреодолимости.В ее строительстве участвовали лучшие (за исключением, понятно, наших) инженеры-фортификаторы мира. Было признано на всех уровнях (давайте полистаем военные журналы тридцатых годов!), что прорвать «Линию Маннергейма» нельзя ни за пять, ни за десять лет. Нельзя вообще прорвать."

Nii et kui keegi saaks mulle siia kopeerida nende lõikude eestikeelse teksti, oleksin väga tänulik.

Andres
Hea võidab alati kurja - kes võidab, see ongi hea!
Kasutaja avatar
oleeg
Liige
Postitusi: 5193
Liitunud: 23 Jaan, 2006 14:10
Asukoht: Kodutares
Kontakt:

Postitus Postitas oleeg »

Kahjuks :dont_know: , mida pole-seda pole. Vahest aitab keegi!

terv
o
metssiga
Liige
Postitusi: 1688
Liitunud: 11 Nov, 2005 19:19
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Postitus Postitas metssiga »

Kahjuks ei saa ka mina aidata, aga tekkis küsimus - miks sa seda lollust paljundada ja veel eesti keeli tahad :D
Oman vastavaid kohustusi ja piiramatuid õigusi antud ülesannete täitmisel.
tommy
Liige
Postitusi: 3643
Liitunud: 02 Veebr, 2005 20:50
Asukoht: Eesti
Kontakt:

Postitus Postitas tommy »

Troll kirjutas:Vabandust, sain nüüd selgust. Raamatuks on hoopis Suvorovi "Viimane vabariik", aga mitte "Jäälõhkuja".
Nii et kui keegi saaks mulle siia kopeerida nende lõikude eestikeelse teksti, oleksin väga tänulik.
Andres
See "Viimane vabariik" ilmus vist kahes köites....
Vähemalt minul olemasolevas 1-s köites sellist teksti ei pannud tähele, seega on siis vist tegemist teise osaga...
Lemet
Liige
Postitusi: 20820
Liitunud: 12 Apr, 2006 15:49
Kontakt:

Postitus Postitas Lemet »

Kas seda mitte kaks korda pole meil välja antud. Esmalt pehmete kaantega väiksemas raamatus, siis aga said kirjastajad nipi kätte, tegid tähed suuremaks, reavahed pikemaks kõvad kaaned ümber ja kaheköitelisena, kasseerides kumbagi raamatu eest pealt kahesaja eegu. Lõpptulemusena ei jõua ära kiita, et vene keel päris võõraks pole jäänud- sama raamat Balti jaama turul oli paar aastat tagasi 54 krooni.
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
krijgsvolk
Liige
Postitusi: 1040
Liitunud: 09 Aug, 2009 9:40
Asukoht: Jõgevamaa
Kontakt:

Postitus Postitas krijgsvolk »

Kahjuks ei ole mul neist ühtki eesti keeles ja kui aus olla siis olin omal ajal selle Dzintars Sprivulise tõlke peale ikka üsna pahane, sest ega ei "Jäälõhkuja"eriti ega "M- päev" tõlkena ikka mingid asjad ei olnud küll.
Võib olla oli asi ka selles, et nad olid äärmiselt lohakalt ka toimetatud ja kandilised.
Kasutaja avatar
Troll
Liige
Postitusi: 3172
Liitunud: 08 Okt, 2004 16:59
Asukoht: Viljandi
Kontakt:

Postitus Postitas Troll »

OK, pole hullu, saan ise hakkama. Ainult see esimene lauselohe ajab kergelt ummikusse. Kuidas tõlkida sellist lauset eesti keelde, et keel sõlme ei läheks?

""Линия Маннергейма" строилась как абсолютный рубеж со стопроцентной гарантией непреодолимости... "

"Mannerheimi liin" ehitati kui absoluutne ...(mis asi?)... sajaprotsendilise garantiiga ...(millele?)...
Hea võidab alati kurja - kes võidab, see ongi hea!
Lemet
Liige
Postitusi: 20820
Liitunud: 12 Apr, 2006 15:49
Kontakt:

Postitus Postitas Lemet »

Mannerheimi liin ehitati sajaprotsendiliselt läbimatu absoluutse tõkkejoonena(piirina, tõkkealana etc) :roll:
Errare humanum est-aga veel inimlikum on selle teise kraesse väänamine...
Kasutaja avatar
Troll
Liige
Postitusi: 3172
Liitunud: 08 Okt, 2004 16:59
Asukoht: Viljandi
Kontakt:

Postitus Postitas Troll »

Lemet kirjutas:Mannerheimi liin ehitati sajaprotsendiliselt läbimatu absoluutse tõkkejoonena(piirina, tõkkealana etc) :roll:
Ma ütlesin, et sellest tuleb igavene lausevärdjas...
Hea võidab alati kurja - kes võidab, see ongi hea!
Kasutaja avatar
Marissa
Liige
Postitusi: 1069
Liitunud: 10 Juun, 2005 8:57
Kontakt:

Postitus Postitas Marissa »

Sõnasõnaline tõlge on alati paras jama. Aga äkki annaks natike lauset eesti keeles kohendada nii et lause mõte ei kaoks kuhugi:

Mannerheimi liini ehitamisel arvestati seda, et ta peab olema sajaprotsendiliselt läbimatu?
Kes kontrollib olevikku, kontrollib minevikku. See kes kontrollib minevikku, kontrollib ka tulevikku.
Kasutaja avatar
Troll
Liige
Postitusi: 3172
Liitunud: 08 Okt, 2004 16:59
Asukoht: Viljandi
Kontakt:

Postitus Postitas Troll »

Marissa kirjutas:Sõnasõnaline tõlge on alati paras jama. Aga äkki annaks natike lauset eesti keeles kohendada nii et lause mõte ei kaoks kuhugi:

Mannerheimi liini ehitamisel arvestati seda, et ta peab olema sajaprotsendiliselt läbimatu?
Умница! Целую! :D

Tõsi küll, ma kasutasin veidi teistsugust varianti:

„Mannerheimi liini“ ehitati kui absoluutselt kindlat, 100 %-se garantiiga läbimurdmise suhtes... :write:
Hea võidab alati kurja - kes võidab, see ongi hea!
Vasta

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline