Sukapaelaga seoses :-)
Postitatud: 18 Okt, 2006 13:08
Kas Sukapaela ordenile kirjutatud tekstil
Honny soit qui mal y pense!
on mingi kindel eesti vaste ka?
Häbi olgu sel, kes seejuures pahasti mõtleb - nii võrgus oli
Häbi sellest halvasti mõtlejale! - nii tõlgitud ka
*
"Honi soit qui mal y pense" auch "Honny soit qui mal y pense" "Schmach über den, der Arges dabei denkt", "Ein Schuft, der Schlechtes dabei denkt'', meist mit "Ein Schelm, wer Böses dabei denkt" zitiert. "Shame to him who thinks evil of it" oder meist "Evil to him who evil thinks".
http://www.gavagai.de/zitat/diverse/HHCD01.htm
Honny soit qui mal y pense!
on mingi kindel eesti vaste ka?
Häbi olgu sel, kes seejuures pahasti mõtleb - nii võrgus oli
Häbi sellest halvasti mõtlejale! - nii tõlgitud ka
*
"Honi soit qui mal y pense" auch "Honny soit qui mal y pense" "Schmach über den, der Arges dabei denkt", "Ein Schuft, der Schlechtes dabei denkt'', meist mit "Ein Schelm, wer Böses dabei denkt" zitiert. "Shame to him who thinks evil of it" oder meist "Evil to him who evil thinks".
http://www.gavagai.de/zitat/diverse/HHCD01.htm