Tõlkeabi

Raamatud, ajakirjad, muud trükis ilmunud materjalid. Filmid. Webilehed. Muud kohad kust infot ammutada...
Vasta
Kasutaja avatar
medal
Liige
Postitusi: 756
Liitunud: 16 Jaan, 2008 23:20
Kontakt:

Tõlkeabi

Postitus Postitas medal »

Kuidas oleks kõige õigem seda väljendit eesti keelde panna?

Väljend ise on järgmine: Свита Его Императорского Величества
Kasutaja avatar
medal
Liige
Postitusi: 756
Liitunud: 16 Jaan, 2008 23:20
Kontakt:

Postitus Postitas medal »

Üritan nimelt Vikipeedias korrastada kindralfeldmarssal Friedrich Wilhelm Rembert von Bergist rääkivat artiklit.

Berg ühines vabatahtlikuna armeega ja viidi sellesama kaaskonna alluvusse.

"был переведен в Свиту Его Императорского Величества по квартирмейстерской части"

Vene keeles ei ole ma kuigi tugev ja spetsiifilised terminid arusaamist ei lihtsusta.
Kasutaja avatar
medal
Liige
Postitusi: 756
Liitunud: 16 Jaan, 2008 23:20
Kontakt:

Postitus Postitas medal »

Tänan!
Kasutaja avatar
hillart
Liige
Postitusi: 3288
Liitunud: 07 Jaan, 2005 15:02
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Postitus Postitas hillart »

"Väeosa" asemel võiks olla näiteks "jaoskond", kuna tegu on siiski tänapäeva mõistes ASUTUSE, mitte aga sõjaväelise struktuuriga. See on minu poolt muidugi selline n.ö. lambist võetud vaste, sest tegelikult, kui uurida, siis on eesti keeles olemas kindlasti ka oma ASUTUSEspetsiifiline vaste. :wink:
Postitusi lugedes kasuta kôigepealt oma aju (NB!! peaaju) HOMO SAPIENS !!! (e. foorumlane)

Stellung halten und sterben!!
Kasutaja avatar
medal
Liige
Postitusi: 756
Liitunud: 16 Jaan, 2008 23:20
Kontakt:

Postitus Postitas medal »

Näiteks siin - http://www.aai.ee/muuseum/Kalender/HTML ... tenner.htm - on kasutatud sõna "osakond".

Corvus ja hillart, tänan veelkord abi eest.
krijgsvolk
Liige
Postitusi: 1040
Liitunud: 09 Aug, 2009 9:40
Asukoht: Jõgevamaa
Kontakt:

Postitus Postitas krijgsvolk »

hm,hm! Nojah "svita" tõlkevasteks oleks ,vähemasti minu arust, ikka "kaaskond". "Viidi üle Tema Keiserliku Kõrguse kaaskonda..."?
Tegemist on loomulikult üsna mahuka terminiga, mille militaarne osis on tegelikult väike.
krijgsvolk
Liige
Postitusi: 1040
Liitunud: 09 Aug, 2009 9:40
Asukoht: Jõgevamaa
Kontakt:

Postitus Postitas krijgsvolk »

Lisan: õukond = dvor, vene keeles!
Kasutaja avatar
just plain mean
Liige
Postitusi: 661
Liitunud: 08 Dets, 2008 14:05
Asukoht: Tallinn
Kontakt:

Postitus Postitas just plain mean »

svita on tõepoolest kaaskond, st keisrile eriti lähedased isikud õukonnas. sõjaväeliselt kuulusid svitasse kindraliaukraadis tiibadjutandid, adjutandid jt tema keiserliku kõrguse isiklikku staabis olevad kõrgemad isikud.
ja muideks, kuni XIX sajandini nimetati kortermeistristaabiks kindralstaapi (vene wikis on selle kohta öeldud järmist: до XIX столетия Генеральный штаб назывался квартирмейстерским штабом, квартирмейстерской частью).
Hjalmar Nelk
Liige
Postitusi: 548
Liitunud: 01 Apr, 2005 7:47
Kontakt:

Postitus Postitas Hjalmar Nelk »

Svita oli vene tsaaril ikka sisuliselt kindralstaabi eest. Või õigemini imperaatori isiklik staap. II MS ajal oli vastava asutuse nimi ülemjuhataja Stavka. Ja operatiivosakonda (operatiivalale) viidi mees üle. Ehk siis tegeles sõja planeerimisega / plaanide koostamisega. Nii nagu mina mäletan oli Svita ka selline hajus rühmitus, sinna kuulumine ei eeldanud füüsilist kohalolekut.
Vasta

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline