Tuna 4/2006
Tuna 4/2006
Selle aasta viimases "Tunas" ilmunud Tõnu Tannbergi ja Enn Tarveli artikkel "Dokumente Eesti sõjalisest okupeerimisest 1940. aasta suvel".
Kes kontrollib olevikku, kontrollib minevikku. See kes kontrollib minevikku, kontrollib ka tulevikku.
Võrdlesin tõlget Kaup, Erich artikliga "Punalipulise armaada sõjakäigud Eesti vastu : september 1939 - juuni 1940" Tuna 1999/4, (mõlemas on kaitse rahvakomissari käskkiri 9.juunist 1940.a.) ja jäi väga kehv mulje - tundub, et ei osata enam vene keelest dokumente tõlkida ?
Kaup nimetas ümber punktid A, B, V a, b, c-ks (kujutan ette, kuidas eesti tõlke ja venekeelse teksti omanik vaidlevad - vaata punkti c - pole sellist
) Kaup avaldas õnneks siiski fotokoopia, mille põhjal sai tema tõlget kontrollida.
Tannbergi ja Tarveli tõlge paistab üldse mingi paroodia olevat - teksti mõte on niivõrd moonutatud. Kas nad tõesti ei suutnud kopeerida tõlget Kaubi artiklist? See tõstatab omakorda küsimuse, et mis teistes dokumentides võis olla kirjas originaalis ?
Lisaks häirib mind, et dokumentidel olevad märkused ja allajoonimised on ära märkimata - need annavad teinekord väga palju informatsiooni.
Siit tuleb siis minu poolt soovitus - kui ei saa hakkama, siis avaldage fotokoopiad ja probleemid kaovad.
ps.
ülalkirjeldatud probleemid on peamine põhjus, miks ma seda foorumit teinekord võõrkeelsete tekstidega risustan
Kaup nimetas ümber punktid A, B, V a, b, c-ks (kujutan ette, kuidas eesti tõlke ja venekeelse teksti omanik vaidlevad - vaata punkti c - pole sellist

Tannbergi ja Tarveli tõlge paistab üldse mingi paroodia olevat - teksti mõte on niivõrd moonutatud. Kas nad tõesti ei suutnud kopeerida tõlget Kaubi artiklist? See tõstatab omakorda küsimuse, et mis teistes dokumentides võis olla kirjas originaalis ?
Lisaks häirib mind, et dokumentidel olevad märkused ja allajoonimised on ära märkimata - need annavad teinekord väga palju informatsiooni.
Siit tuleb siis minu poolt soovitus - kui ei saa hakkama, siis avaldage fotokoopiad ja probleemid kaovad.
ps.
ülalkirjeldatud probleemid on peamine põhjus, miks ma seda foorumit teinekord võõrkeelsete tekstidega risustan

Andrus kirjutas
Enamasti on sedatüüpi risustamine tummisem kui paljud emakeelsed postitused.
Sisust: tõlkimiprobleemidele on ennegi viidatud ...
terv
o
Ausaltöeldes olen valmis ka edaspidi "taluma" sarnast risustamist.ülalkirjeldatud probleemid on peamine põhjus, miks ma seda foorumit teinekord võõrkeelsete tekstidega risustan

Enamasti on sedatüüpi risustamine tummisem kui paljud emakeelsed postitused.
Sisust: tõlkimiprobleemidele on ennegi viidatud ...
terv
o
Hr. Andrus,
et sinu jutust ka kasu oleks (kasu mitte ainult sulle, vaid meile kõigile lugejatele), saada oma kriitika ka Tunale. Toimetaja aadress ott.raun@ra.ee.
et sinu jutust ka kasu oleks (kasu mitte ainult sulle, vaid meile kõigile lugejatele), saada oma kriitika ka Tunale. Toimetaja aadress ott.raun@ra.ee.
Oman vastavaid kohustusi ja piiramatuid õigusi antud ülesannete täitmisel.
Kes on foorumil
Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline